Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 22

कुंतघातविनिर्भिन्नगजकुम्भोद्भवासृजा । तृप्यंति यत्र क्रव्यादास्तर्पणं तन्मम प्रियम्

kuṃtaghātavinirbhinnagajakumbhodbhavāsṛjā | tṛpyaṃti yatra kravyādāstarpaṇaṃ tanmama priyam

Le tarpaṇa qui m’est cher est celui où les mangeurs de chair se rassasient du sang jaillissant des tempes des éléphants, fendues par les coups de lance.

कुंतघातविनिर्भिन्नगजकुम्भोद्भवासृजाwith blood arising from elephant-temples split by spear-blows
कुंतघातविनिर्भिन्नगजकुम्भोद्भवासृजा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकुंत-घात-विनिर्भिन्न-गज-कुम्भ-उद्भव-असृज् (प्रातिपदिक; समस्तपदम्)
Formस्त्रीलिङ्ग (असृज्/असृजा), तृतीया-विभक्ति, एकवचन; करणम्; बहुपद-तत्पुरुषसमासः (कुंतेन घातेन विनिर्भिन्नस्य गजकुम्भस्य उद्भवम् असृक्)
तृप्यन्तिare satisfied
तृप्यन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootतृप् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Relative location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (where)
क्रव्यादाःflesh-eaters (carnivores)
क्रव्यादाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक्रव्याद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
तर्पणम्libation/oblation (satiation offering)
तर्पणम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतर्पण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तत्that
तत्:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; 'तर्पणम्' इति विशेषणम्
ममof me
मम:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन
प्रियम्dear, pleasing
प्रियम्:
Visheshana (Predicate adjective/विधेय-विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विधेय-विशेषणम् (तर्पणम्)

Nārada

Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Naimiṣāraṇya sages (frame)

Scene: Spear-split elephant temples gush blood; jackals and vultures gather, ‘satisfied’ as if at an offering. The speaker calls this his beloved tarpaṇa—an intentional sacrilege.

T
Tarpaṇa
K
Kuṁta (spear)
G
Gaja (elephant)
K
Kravyāda (flesh-eater)

FAQs

It dramatizes how sacred duty can be misread when compassion and clarity are lost—urging a return to true dharma rather than violent parody of rites.

The verse is part of the Vastrāpathakṣetra Māhātmya (Prabhāsa Khaṇḍa) narrative sequence.

Tarpaṇa is mentioned, but the verse uses it metaphorically and negatively, contrasting real offerings with gruesome battlefield ‘satiation.’