Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 36

आयांति देवताः सर्वे चिह्नं तस्य निरीक्षितुम् । विमानवृन्दैर्नेतव्यः कदासौ पुरुषोत्तमः

āyāṃti devatāḥ sarve cihnaṃ tasya nirīkṣitum | vimānavṛndairnetavyaḥ kadāsau puruṣottamaḥ

«Tous les dieux viennent contempler le signe d’un tel homme. “Quand donc cet être excellent sera-t-il emporté vers le séjour divin par des cohortes de chars célestes (vimāna) ?”»

आयान्तिthey come
आयान्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-या (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural)
देवताःthe deities
देवताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (1st case), बहुवचन (plural)
सर्वेall
सर्वे:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (1st case), बहुवचन (plural); विशेषण (qualifier)
चिह्नम्the sign/mark
चिह्नम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootचिह्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया (2nd case), एकवचन (singular)
तस्यof him/of that
तस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन (singular)
निरीक्षितुम्to behold/inspect
निरीक्षितुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootनि-ईक्ष् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), अव्ययवत् प्रयोग (indeclinable infinitive)
विमानवृन्दैःby groups of aerial chariots
विमानवृन्दैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootविमान + वृन्द (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), तृतीया (3rd case), बहुवचन (plural); समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (vimānānāṃ vṛndaiḥ)
नेतव्यःis to be led/carried
नेतव्यः:
Kriya (Obligation/क्रिया)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formकृत्य-प्रत्यय (तव्यत्), कर्मणि/भावे प्रयोग; पुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (1st case), एकवचन (singular)
कदाwhen?
कदा:
Kāla-adhikaraṇa (Time adjunct/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootकदा (अव्यय)
Formप्रश्न-अव्यय (interrogative adverb)
असौthat (person)
असौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (1st case), एकवचन (singular)
पुरुषोत्तमःthe supreme person
पुरुषोत्तमः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुरुष + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (1st case), एकवचन (singular); समासः—कर्मधारय (uttamaḥ puruṣaḥ)

Unspecified in snippet (continuation of the praise narrative)

Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra (implied locus of the devotee)

Type: kshetra

Scene: Gods descend in the sky, forming a luminous assembly above a secluded hermitage; they gaze upon the devotee’s auspicious ‘sign’ while celestial vimānas hover, awaiting his departure.

D
Devatāḥ
V
Vimāna

FAQs

True devotion earns divine recognition; even the gods honor the devotee and anticipate his ascent.

The glorification belongs to the Vastrāpathakṣetra Māhātmya within Prabhāsa Khaṇḍa.

No new rite is specified here; it continues the result (phala) of prior Śiva-centered practice.