Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 2

मुने नैवं त्वया वाच्यं गंतव्यं निश्चितं मया । नराणां पुण्यदा यात्रा कथयस्व कथं भवेत्

mune naivaṃ tvayā vācyaṃ gaṃtavyaṃ niścitaṃ mayā | narāṇāṃ puṇyadā yātrā kathayasva kathaṃ bhavet

Ô sage, ne parle pas ainsi. J’ai résolu de partir. Dis-moi comment le pèlerinage devient, pour les hommes, dispensateur de mérite.

muneO sage
mune:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
nanot
na:
Nishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
evaṃthus, in this way
evaṃ:
Kriya-viseshana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevaṃ (अव्यय)
Formरीति/प्रकारवाचक-अव्यय (adverb of manner)
tvayāby you
tvayā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
Formपुं/स्त्री (सर्वनाम), तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
vācyaṃshould be said
vācyaṃ:
Karya (Obligation/विधेय)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formकृत्य-प्रत्यय (gerundive), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘वाच्यम्’ = to be said
gantavyaṃmust be gone (to go)
gantavyaṃ:
Karya (Obligation/विधेय)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formकृत्य-प्रत्यय (gerundive), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘गन्तव्यम्’ = to be gone
niścitaṃdecided, determined
niścitaṃ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootni + ci (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (past participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘निश्चितम्’ = determined
mayāby me
mayā:
Karana/Karta (Agent in passive sense/करण-कर्तृ)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
narāṇāmof men, of people
narāṇām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन
puṇyadābestowing merit
puṇyadā:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpuṇya (प्रातिपदिक) + dā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; तत्पुरुष-समास (पुण्यं ददाति इति)
yātrāpilgrimage, journey
yātrā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyātrā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
kathayasvatell (me)
kathayasva:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkathaya (धातु-प्रयोगः; √kath/कथ् causative/नामधातु-प्रयोग)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
kathaṃhow
kathaṃ:
Kriya-viseshana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb)
bhavetmay be, would be
bhavet:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Bhoja (the king)

Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Listener: Sage Sārasvata

Scene: Bhoja, still holding the sage’s feet or rising from that posture, speaks firmly: he will go; he requests the precise method by which yātrā becomes merit-giving for all people—suggesting a didactic turn to rules and procedures.

B
Bhoja
S
Sārasvata

FAQs

Merit arises not only from going, but from going rightly—seeking the proper dharmic method rather than mere travel.

The inquiry belongs to the Vastrāpatha-kṣetra Māhātmya in Prabhāsa.

A request for the rules of pilgrimage (yātrā-vidhi) is made, preparing for detailed prescriptions.