Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 10

संत्यक्ष्यामि ततश्चक्रं गदां चेमामसंशयम् । तद्ग्राह्यं भवता चक्रमन्यद्वा यत्तवेप्सितम्

saṃtyakṣyāmi tataścakraṃ gadāṃ cemāmasaṃśayam | tadgrāhyaṃ bhavatā cakramanyadvā yattavepsitam

«Ensuite, sans nul doute, je jetterai ce disque et cette massue. Que ce disque soit pris par toi—ou toute autre arme que tu désires.»

संत्यक्ष्यामिI will abandon/give up
संत्यक्ष्यामि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootसम् + त्यज् (धातु)
Formलृट्-लकारः (Simple Future), उत्तमपुरुषः (1st person), एकवचनम्; परस्मैपदम्; उपसर्गः: सम्
ततःthen/thereafter
ततः:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्ययम्; क्रियाविशेषणम् (adverb)
चक्रम्discus
चक्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootचक्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम्, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative), एकवचनम्
गदाम्mace
गदाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गम्, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative), एकवचनम्
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्ययम्; समुच्चयार्थक-निपातः (conjunction)
इमाम्this (one)
इमाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गम्, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative), एकवचनम्; सर्वनाम
असंशयम्without doubt
असंशयम्:
Sambandha (Modifier/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअसंशय (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् क्रियाविशेषणरूपेण (adverbial usage)
तत्that
तत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम्, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative), एकवचनम्; सर्वनाम
ग्राह्यम्to be taken/accepted
ग्राह्यम्:
Vidheyavisheshana (Predicate adjective/विधेयविशेषण)
TypeAdjective
Rootग्रह् (धातु) + यत् (कृत् प्रत्यय)
Formकृत्य-प्रत्ययान्त (gerundive/obligatory), नपुंसकलिङ्गम्, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; अर्थः: ‘to be taken/acceptable’
भवताby you (sir)
भवता:
Karana (Instrument/Agent-in-instrumental/करण)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्, तृतीया-विभक्तिः (Instrumental), एकवचनम्; आदरार्थे (honorific)
चक्रम्discus
चक्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootचक्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम्, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative), एकवचनम्
अन्यत्something else
अन्यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम्, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative), एकवचनम्
वाor
वा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्ययम्; विकल्पार्थक-निपातः (disjunctive particle)
यत्whatever
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम्, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative), एकवचनम्; सम्बन्ध-प्रत्यय (relative)
तवof you/for you
तव:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्तिः (Genitive), एकवचनम्; सर्वनाम
ईप्सितम्desired
ईप्सितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootईप्स् (धातु) + क्त (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकृत्-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्गम्, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; अर्थः: ‘desired’

Viṣṇu (continuing his message to Pauṇḍraka via the messenger)

Tirtha: Kāśī (narrative target)

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and sages

Scene: Kṛṣṇa/Vişṇu speaks with poised irony: ‘I will cast away the cakra and gadā—take them if you can,’ while the cakra gleams, suggesting untouchable divine power.

V
Viṣṇu
P
Pauṇḍraka
C
Cakra (discus)
G
Gadā (mace)

FAQs

Sacred emblems are not mere ornaments; claiming divine identity is exposed when one cannot truly bear the signs of divinity and dharma.

No tirtha is praised directly in this verse; it remains within the Prabhāsa-kṣetra māhātmya narrative frame.

None; the verse emphasizes symbols (cakra, gadā) and the challenge narrative.