यो दद्यात्काञ्चनं मेरुं कृत्स्नां वाऽपि वसुन्धराम् । यः पूजयति पृथ्वीशं स तयोरधिकः स्मृतः
yo dadyātkāñcanaṃ meruṃ kṛtsnāṃ vā'pi vasundharām | yaḥ pūjayati pṛthvīśaṃ sa tayoradhikaḥ smṛtaḥ
Quand bien même quelqu’un offrirait le mont Méru d’or, ou même la terre entière, celui qui vénère Pṛthivīśa est tenu pour plus grand que l’un et l’autre.
Narrative context (speaker not explicit in this verse; within Prabhāsakṣetramāhātmya discourse)
Tirtha: Pṛthivīśa (liṅga) at Prabhāsa
Type: temple
Scene: Two contrasting panels: on one side a mythical golden Meru and the earth offered in dāna; on the other, a simple devotee worshipping Pṛthivīśa-liṅga—shown as greater through divine radiance and blessing.
Devotional worship of Śiva at the sacred Liṅga is exalted above even unimaginably vast acts of material charity.
Prabhāsa-kṣetra, specifically the Pṛthivīśa/Pṛthivīśvara Liṅga.
Pṛthivīśa-pūjā (worship of the Pṛthivīśa Liṅga), contrasted with dāna of ‘golden Meru’ or the whole earth.