अत्राहं संस्थितो नित्यं लिंगरूपी महाप्रभुः । स्थास्यामि कल्पेकल्पे वै नृणां पापापहारकः
atrāhaṃ saṃsthito nityaṃ liṃgarūpī mahāprabhuḥ | sthāsyāmi kalpekalpe vai nṛṇāṃ pāpāpahārakaḥ
«Ici je demeure à jamais, le grand Seigneur sous la forme du liṅga. À chaque âge, à chaque kalpa, je resterai, ôtant les péchés des hommes.»
Śiva (Rudra)
Tirtha: Dharitrī-liṅga (Prabhāsa-kṣetra)
Type: temple
Listener: Devī (immediate addressee in episode) and the frame audience of ṛṣis
Scene: A majestic liṅga stands in a sanctum with an unbroken aura; a cosmic backdrop hints at repeating kalpas—stars, cycles, and time-wheels—while pilgrims approach seeking absolution.
The deity’s grace becomes accessible through a stable sacred form; the liṅga stands as a perennial refuge for purification.
Prabhāsa-kṣetra, where Śiva declares an eternal residence in liṅga-form (Dharitrī-liṅga).
Implicitly, liṅga-worship at this spot is recommended as a means of pāpa-kṣaya (sin removal).