Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 20

देव्युवाच । यदि तुष्टोऽसि देवेश वरार्हा यदि वाप्यहम् । प्रभास क्षेत्रमाहात्म्यं पुनर्विस्तरतो वद

devyuvāca | yadi tuṣṭo'si deveśa varārhā yadi vāpyaham | prabhāsa kṣetramāhātmyaṃ punarvistarato vada

La Déesse dit : «Si tu es satisfait, ô Seigneur des dieux, et si je suis digne d’une grâce, alors redis, plus en détail, la grandeur du kṣetra sacré de Prabhāsa.»

देवीthe goddess
देवी:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
यदिif
यदि:
Sambandha (Condition marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्तवाचक-अव्यय (conditional particle)
तुष्टःpleased
तुष्टः:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootतुष् (धातु) → तुष्ट (कृदन्त)
Formक्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘त्वम्’ (असि) इत्यस्य विशेषणम्
असिyou are
असि:
Kriya (Copula/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद; मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन
देवेशO Lord of gods
देवेश:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवेश (प्रातिपदिक: देव + ईश)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (देवानाम् ईशः); पुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
वरार्हाworthy of a boon
वरार्हा:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootवरार्ह (प्रातिपदिक: वर + अर्ह)
Formतत्पुरुष (वरस्य अर्हा); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘अहम्’ इत्यस्य विशेषणम्
यदिif
यदि:
Sambandha (Condition marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्तवाचक-अव्यय
वाor
वा:
Sambandha (Alternative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-निपात (disjunctive particle)
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-निपात (also/even)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा (1st), एकवचन
प्रभासPrabhāsa
प्रभास:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeNoun
Rootप्रभास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘क्षेत्रमाहात्म्यम्’ इत्यस्य विशेषण-रूपेण (place-name)
क्षेत्र-माहात्म्यम्the greatness of the sacred place
क्षेत्र-माहात्म्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootक्षेत्र (प्रातिपदिक) + माहात्म्य (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (क्षेत्रस्य माहात्म्यम्); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
पुनःagain
पुनः:
Sambandha (Adverb/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formपुनरावृत्तिवाचक-अव्यय (again)
विस्तरतःin detail
विस्तरतः:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootविस्तर (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त-अव्यय (ablatival adverb) = ‘in detail’
वदtell/speak
वद:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद; मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन

Devī (Pārvatī)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Devī (Pārvatī)

Scene: Devī, seated in reverent posture, petitions the Lord of gods to narrate again—more fully—the greatness of Prabhāsa-kṣetra; a calm, luminous assembly setting suited to Purāṇic dialogue.

D
Devī
D
Deveśa (Śiva)
P
Prabhāsa-kṣetra

FAQs

The proper use of a boon is the pursuit of sacred knowledge—here, understanding the māhātmya of a holy place that supports dharma and devotion.

Prabhāsa-kṣetra (Prabhāsa), the famed sacred region associated with pilgrimage and Purāṇic sacred geography.

No direct prescription; the request is for expanded teaching about the kṣetra’s glory, typically linked to tīrtha-yātrā, snāna, and worship in later passages.