Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 12

नमो मायापटच्छन्न जगद्धात्रे महात्मने । संसारसागरोत्तार ज्ञानपोतप्रदायिने । अकुंठमतये धात्रे सर्गस्थित्यंत कर्मणे

namo māyāpaṭacchanna jagaddhātre mahātmane | saṃsārasāgarottāra jñānapotapradāyine | akuṃṭhamataye dhātre sargasthityaṃta karmaṇe

Hommage au Grand-Âme, Soutien du monde, voilé par le rideau de māyā. Hommage au Donateur de la barque de la connaissance qui fait traverser l’océan du saṃsāra; à l’Ordonnateur d’une sagesse sans entrave, dont l’œuvre est création, maintien et dissolution.

नमःsalutation
नमः:
Sambodhana/Address (सम्बोधन-प्रयोग)
TypeNoun
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
माया-पट-छन्नcovered by the cloth of māyā
माया-पट-छन्न:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमाया (प्रातिपदिक) + पट (प्रातिपदिक) + छन्न (कृदन्त; √छद्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; भूतकृदन्त (past participle) छन्न = covered; विशेषणम् (of the addressed deity)
जगत्-धात्रेto the sustainer of the world
जगत्-धात्रे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक) + धातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; धातृ-शब्दः (ṛ-stem), रूपम्—धात्रे
महात्मनेto the great-souled one
महात्मने:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
संसार-सागर-उत्तार(the) deliverance across the ocean of saṃsāra
संसार-सागर-उत्तार:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसंसार (प्रातिपदिक) + सागर (प्रातिपदिक) + उत्तार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषणम्—'one who enables crossing of the ocean of saṃsāra' (uttāra as 'crossing/deliverance')
ज्ञान-पोत-प्रदायिनेto the giver of the boat of knowledge
ज्ञान-पोत-प्रदायिने:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootज्ञान (प्रातिपदिक) + पोत (प्रातिपदिक) + प्रदायिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; प्रदायिन्-शब्दः (in-stem)
अकुंठ-मतयेto (him) of unobstructed intellect
अकुंठ-मतये:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअकुंठ (प्रातिपदिक) + मति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; मति-शब्दः (i-stem), रूपम्—मतये
धात्रेto the creator/sustainer
धात्रे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootधातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; धातृ (ṛ-stem)
सर्ग-स्थिति-अन्तcreation, maintenance, and end
सर्ग-स्थिति-अन्त:
Sambandha (Appositional/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसर्ग (प्रातिपदिक) + स्थिति (प्रातिपदिक) + अन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; द्वन्द्वसमासः (creation, maintenance, and end) used attributively
कर्मणेto (him whose) act/function
कर्मणे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; कर्मन्-शब्दः (an-stem)

Ṛṣis

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Scene: A vast ocean labeled saṃsāra; a luminous boat made of knowledge (jñāna-pota) offered by Viṣṇu; a translucent curtain (māyā-paṭa) partly drawn, revealing the sustainer behind it; cosmic cycles depicted as a wheel of creation-preservation-dissolution.

J
Jagaddhātṛ
D
Dhātṛ

FAQs

Liberation is framed as crossing saṃsāra by divine grace through jñāna and devotion to the world-sustaining Lord.

Prabhāsakṣetra, whose māhātmya includes hymns portraying the Lord as the savior across saṃsāra.

No direct prescription; the verse recommends contemplative devotion—seeking jñāna under divine shelter.