Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 33

एवमस्त्विति सा देवी देवानुक्त्वा वरानने । विसृज्य ऋषिसंघांश्च तत्रैव निरताऽभवत्

evamastviti sā devī devānuktvā varānane | visṛjya ṛṣisaṃghāṃśca tatraiva niratā'bhavat

«Qu’il en soit ainsi», dit la Déesse, ô toi au beau visage ; puis, après avoir parlé aux dieux et congédié les assemblées de ṛṣi, elle demeura là même, toute recueillie.

एवम्thus
एवम्:
Avyaya (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय
अस्तुlet it be
अस्तु:
Kriya (Assent/आज्ञा)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
इतिthus/‘so’
इति:
Avyaya (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
देवीthe goddess
देवी:
Karta (Apposition to subject)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
देवान्the gods
देवान्:
Karma (Object of gerund)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (2nd/Accusative), बहुवचन
उक्त्वाhaving spoken (to)
उक्त्वा:
Kriya-viseshana (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootवच् (धातु) + क्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive)
वराननेO fair-faced one
वरानने:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवर-आनन (प्रातिपदिक; घटकाः: वर + आनन)
Formस्त्रीलिङ्ग, संबोधनविभक्ति, एकवचन; समासः—कर्मधारयः (वरम् आननं यस्याः)
विसृज्यhaving dismissed/released
विसृज्य:
Kriya-viseshana (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootवि-सृज् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive)
ऋषिसंघान्the groups of sages
ऋषिसंघान्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootऋषि-संघ (प्रातिपदिक; घटकाः: ऋषि + संघ)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः (ऋषीणां संघाः)
and
:
Avyaya (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय
एवindeed/just
एव:
Avyaya (Particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (emphatic particle)
निरताengaged/absorbed
निरता:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootनि-रत (धातु: रम्/रम्?; प्रातिपदिकरूपेण 'निरत' = engaged)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; सा-विशेषणम्
अभवत्became/was
अभवत्:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Narrator (contextual Purāṇic narrator within Prabhāsa Khaṇḍa)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Varānanā (addressed as ‘O fair-faced one’ in translation; likely the interlocutor in the frame narrative)

Scene: Devī, fair-faced, responds ‘So be it’ to the devas, dismisses the gathered sages, and remains in Prabhāsa, absorbed in her divine engagement—signaling permanent sanctification.

D
Devī
D
Devas
Ṛṣi-saṃgha
P
Prabhāsakṣetra (implicit)

FAQs

When the divine consents to dwell in a holy place, the kṣetra becomes a lasting refuge for devotees and a source of merit.

Prabhāsakṣetra, where the Goddess is described as remaining “tatraiva”—right there—after granting the boon.

None directly; it narrates the granting of the boon and the establishment of Devī’s presence.