तस्य तद्वचनं श्रुत्वा जहास वरवर्णिनी । तस्या हसंत्या देवेशि शतशोऽथ सहस्रशः
tasya tadvacanaṃ śrutvā jahāsa varavarṇinī | tasyā hasaṃtyā deveśi śataśo'tha sahasraśaḥ
Entendant ses paroles, la jeune fille d’une beauté exquise éclata de rire. Et tandis qu’elle riait, ô reine des dieux, l’écho s’en répercuta par centaines, oui, par milliers de sonores éclats.
Narrator (Purāṇic storyteller voice, addressing a female listener as ‘deveśi’)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: A devī/queen-addressed interlocutor implied by vocative (devēśi) within the narrative frame
Scene: A radiant maiden (Devi-form) hears a challenge or statement and laughs; her laughter multiplies into countless echoes filling the sky, hinting at imminent śakti-manifestation. The setting suggests a coastal sacred landscape of Prabhāsa with temple silhouettes and sea-breeze.
The steadfast, vow-protected mind fears no coercion; spiritual resolve can render worldly threats powerless.
Prabhāsa-kṣetra, as the sanctified arena where the sādhvī’s tapas manifests palpable power.
None; the verse is a narrative depiction underscoring the potency of tapas within a tīrtha-māhātmya.