ग्रहदोषास्तु ये केचिद्भूतदोषास्तथा परे । डाकिनीप्रेतवेताला राक्षसा ग्रहपूतनाः
grahadoṣāstu ye kecidbhūtadoṣāstathā pare | ḍākinīpretavetālā rākṣasā grahapūtanāḥ
Quelles que soient les afflictions dues aux planètes, et quelles que soient les autres peines venues des esprits—ḍākinī, preta, vetāla, rākṣasa, et les forces saisissantes telles que les pūtanā—
Śiva (Someśvara/Kālāgnirudra) to Devī (Deveśī)
Tirtha: Prabhāsa
Type: kshetra
Listener: frame-dialogue listener (unspecified)
Scene: A ring of protective light emanates from the Prabhāsa-liṅga; shadowy forms labeled as grahas and spirits recoil—ḍākinīs, pretas, vetālas, rākṣasas—dispersed by mantra and lamp-flame.
The māhātmya frames Prabhāsa as a refuge where both cosmic (planetary) and occult (spirit) afflictions lose their power.
Prabhāsa kṣetra, in connection with Śrī Someśvara.
The implied practice is Śiva-darśana at Someśvara; the detailed result is completed in the following verses.