एवं नामानि देवस्य संक्षेपात्कीर्तितानि मे । विस्तरात्कथितुं नैव शक्यंते कालगौरवात्
evaṃ nāmāni devasya saṃkṣepātkīrtitāni me | vistarātkathituṃ naiva śakyaṃte kālagauravāt
Ainsi, je n’ai énoncé les Noms du Seigneur qu’en abrégé. Les raconter en détail n’est pas possible, car le Temps lui-même est immense et lourd de grandeur.
Īśvara (Śiva)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Devī
Scene: A sage-like narrator gestures to a scroll that fades into a horizon labeled ‘Kāla’; countless divine names appear like stars, but only a few are written, conveying deliberate brevity.
The Divine is inexhaustible; even sacred narration bows to the immensity of Time and the countless forms of the Lord.
Prabhāsa Kṣetra is the setting; the verse supports its māhātmya by framing the Lord’s boundless epithets honored there.
No direct ritual is stated; the implied practice is nāma-kīrtana (praise of divine names).