Adhyaya 61
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 61

Adhyaya 61

Īśvara présente un enseignement théologique attaché à un lieu sacré du secteur oriental, près du sanctuaire de Śrīdaittyasūdana, où réside une Déesse reconnue comme kṣetra-dūtī (émissaire et gardienne du kṣetra) au caractère vaiṣṇavī. Le chapitre rappelle un épisode de conflit : des daityas puissants, pressés par Viṣṇu, se dirigent vers le sud et livrent une longue bataille à l’aide de diverses armes divines. Constatant la difficulté de les dompter, Viṣṇu invoque Bhairavī-Śakti, appelée Mahāmāyā, puissance rayonnante. La Déesse se manifeste aussitôt ; en voyant Viṣṇu, ses yeux s’élargissent dans une vision grandiose, d’où son nom de Viśālākṣī, établie en ce lieu comme destructrice des forces hostiles. Le discours relie ensuite cette manifestation au culte conjoint d’Umā (Umā-dvaya) en rapport avec Somēśvara et Daittyasūdana, et prescrit l’ordre du pèlerinage : d’abord Somēśvara, puis Śrīdaittyasūdana. Un rite calendaire est mis en avant : l’adoration au troisième jour lunaire du mois de Māgha, apportant la continuité de la lignée (délivrance de l’infécondité à travers les générations) ainsi que santé, bonheur et bon augure pour le dévot quotidien. La phala-śruti conclut : entendre ce récit efface le démérite et fait croître le dharma.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवीं क्षेत्रदूतीं तु वैष्णवीम् । श्रीदैत्यसूदनाद्देवि पूर्वभागे व्यवस्थिताम्

Īśvara dit : « Ensuite, qu’on aille vers la Grande Déesse, la Vaiṣṇavī, “Messagère du Champ sacré” (Kṣetradūtī). Ô Devī, elle demeure sur le côté oriental, près de Śrī Daityasūdana. »

Verse 2

योगेश्वर्यास्तथैशान्यां धनुषां सप्तके स्थिताम् । महादौर्भाग्यदग्धानां स्थितां भेषजरूपिणीम्

«Au nord-est, près de Yogeśvarī, elle se tient à la distance de sept dhanuṣ (longueurs d’arc). Elle demeure sous la forme d’un remède guérisseur pour ceux que consume le grand malheur. »

Verse 3

चाक्षुषस्यांतरे देवि यदा दैत्या बलोत्कटाः । हन्यमाना विष्णुनाऽथ दक्षिणां दिशमाविशन्

Ô Déesse, dans le Manvantara de Cākṣuṣa, lorsque les Dānavas, puissants et impétueux, étaient frappés par Viṣṇu, ils prirent la fuite et gagnèrent la direction du sud.

Verse 4

तत्र वर्षशतं साग्रं दैत्याश्चक्रुर्महाहवम् । विष्णुना सह देवेशि दिव्यास्त्रैश्च पृथग्विधैः

Là, durant un peu plus de cent ans, ô Souveraine des dieux, les Daityas menèrent contre Viṣṇu une guerre immense, usant de diverses armes célestes.

Verse 5

दुःखवध्यांस्ततो ज्ञात्वा विष्णुः कमललोचनः । सस्मार भैरवीं शक्तिं महामायां महाप्रभाम्

Alors Viṣṇu, aux yeux de lotus, sachant qu’ils étaient difficiles à abattre, se souvint et invoqua la Puissance de Bhairavī — Mahāmāyā, rayonnante d’une splendeur suprême.

Verse 6

सा स्मृता क्षणमात्रेण विष्णुना प्रभविष्णुना । तत्रागता महादेवी आनंदस्फुरितेक्षणा

Évoquée par le puissant Viṣṇu, elle apparut là en un instant — la Grande Déesse, les yeux frémissants de béatitude.

Verse 7

विशाले तु कृते देव्या लोचने विष्णुदर्शनात् । विशालाक्षी ततो जाता तत्रस्था दैत्यनाशिनी

En voyant Viṣṇu, la Déesse élargit ses yeux ; dès lors on la nomma Viśālākṣī. Demeurant en ce lieu, elle devint la destructrice des Daityas.

Verse 8

अस्मिन्कल्पेसमाख्याता ललितोमा वरानने । उमाद्वयं समाख्यातं सोमेशे दैत्यसूदने

En ce kalpa présent, ô toi au beau visage, on la célèbre sous le nom de Lalitā-Umā ; et ce « double Umā » est renommé à Someśa et à Daityasūdana.

Verse 9

पूर्वं सोमेश्वरे पश्येत्पश्चाच्छ्रीदैत्यसूदने । उमा द्वयं पूजयित्वा तीर्थयात्राफलं लभेत्

Qu’on ait d’abord le darśana à Someśvara, puis à l’auguste Daityasūdana. Après avoir vénéré les deux Umās, on obtient le plein fruit du pèlerinage aux tīrthas.

Verse 10

माघे मासि तृतीयायां विधिना योऽर्चयेत्तु ताम् । न संततिविहीनः स्यात्तस्यकोट्यन्वये नरः

Quiconque l’adore selon le rite au troisième jour lunaire du mois de Māgha, dans sa lignée — fût-ce sur des millions de générations — nul homme ne sera privé de descendance.

Verse 11

यो नित्यमीक्षते तत्र भक्त्या परमया युतः । आरोग्यसुखसौभाग्यसंयुक्तोऽसौ भवेच्चिरम्

Celui qui, chaque jour, y contemple la Divinité avec une dévotion suprême demeure longtemps uni à la santé, au bonheur et à la bonne fortune.

Verse 12

इति संक्षेपतः प्रोक्तं माहात्म्यं ललितोद्भवम् । श्रुतं यत्पापनाशाय जायते धर्मवृद्धये

Ainsi, brièvement, a été proclamée la grandeur issue de Lalitā. L’entendre entraîne la destruction des péchés et l’accroissement du dharma.

Verse 61

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां सहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभास क्षेत्रमाहात्म्ये ललितोमाविशालाक्षी माहात्म्यवर्णनंनामैकषष्टितमोऽध्यायः

Ainsi s’achève le soixante et unième chapitre, intitulé «Description de la grandeur de Lalitā, Umā et Viśālākṣī», dans le Prabhāsa Khaṇḍa—au sein du Prabhāsa-kṣetra Māhātmya—du Śrī Skanda Mahāpurāṇa (la compilation de quatre-vingt-un mille vers).