Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 37

रावणः कुपितः प्राह शीघ्रं दूत विसर्जय । इत्युक्त्वा प्रहितो दूतो धूम्राक्षो नाम राक्षसः

rāvaṇaḥ kupitaḥ prāha śīghraṃ dūta visarjaya | ityuktvā prahito dūto dhūmrākṣo nāma rākṣasaḥ

Irrité, Rāvaṇa dit : «Vite, dépêche le messager !» Ayant ainsi parlé, il envoya un messager — un rākṣasa nommé Dhūmrākṣa.

रावणःRāvaṇa
रावणः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक, नाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
कुपितःangry
कुपितः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकुप् (धातु) → कुपित (क्त-प्रत्यय, PPP)
Formकृदन्त, क्त-प्रत्ययान्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
प्राहsaid
प्राह:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + अह्/ब्रू (धातु; लिट्-रूप)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् क्रियाविशेषण (adverbial accusative)
दूतO messenger
दूत:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
विसर्जयdismiss/send away
विसर्जय:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + सृज् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
इतिthus
इति:
Vakya-sambandha (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय, वाक्य-समाप्ति/उद्धरण-सूचक (quotative particle)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) → उक्त्वा (क्त्वा, gerund)
Formकृदन्त, क्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभाव; अर्थः—‘having said’
प्रहितःsent
प्रहितः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र + हि (धातु) → प्रहित (क्त-प्रत्यय, PPP)
Formकृदन्त, क्त-प्रत्ययान्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (दूतस्य)
दूतःmessenger
दूतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
धूम्राक्षःDhūmrākṣa
धूम्राक्षः:
Apposition (समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootधूम्र + अक्ष (प्रातिपदिक, नाम)
Formकर्मधारय-समास (‘धूम्राणि अक्षी यस्य’ इति रूढ-नाम), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
नामnamed
नाम:
Nama-nirdesha (Naming)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formअव्यय, नामनिर्देशक (indeclinable meaning ‘named’)
राक्षसःdemon
राक्षसः:
Apposition (समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Narrator (contextual Purāṇic narration within Prabhāsa-kṣetra-māhātmya)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Scene: Rāvaṇa, furious, orders an immediate mission; the rākṣasa messenger Dhūmrākṣa is introduced, standing ready with martial posture.

R
Rāvaṇa
D
Dhūmrākṣa

FAQs

Unchecked anger drives adharmic action and becomes the seed of downfall in Purāṇic narratives.

The broader narrative belongs to Prabhāsa-kṣetra-māhātmya, praising the sanctity of Prabhāsa (Somanātha region).

None in this verse; it sets up the narrative action (dispatching a messenger).