Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 28

इन्द्रं सेनापतिं चक्रे वायुं पांसुप्रमार्जकम् । वरुणं दूतकर्मस्थं धनदं धनरक्षकम्

indraṃ senāpatiṃ cakre vāyuṃ pāṃsupramārjakam | varuṇaṃ dūtakarmasthaṃ dhanadaṃ dhanarakṣakam

Il fit d’Indra son commandant en chef ; de Vāyu son balayeur de poussière ; de Varuṇa son messager ; et de Dhanada (Kubera) le gardien des richesses.

इन्द्रम्Indra
इन्द्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
सेनापतिम्commander of the army
सेनापतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसेनापति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (सेनायाः पतिः)
चक्रेmade/appointed
चक्रे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्शभूत/Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
वायुम्Vāyu (wind-god)
वायुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवायु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
पांसुप्रमार्जकम्dust-sweeper/cleaner
पांसुप्रमार्जकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपांसु + प्रमार्जक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (पांसोः प्रमार्जकः)
वरुणम्Varuṇa
वरुणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवरुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
दूतकर्मस्थम्stationed in messenger-duty
दूतकर्मस्थम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootदूत + कर्म + स्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्; समासः—सप्तमी-तत्पुरुष (दूतकर्मणि स्थः = दूतकार्ये नियुक्तः)
धनदम्Dhanada (Kubera)
धनदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootधन + द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—उपपद-तत्पुरुष (धनं ददाति इति)
धनरक्षकम्guardian of wealth
धनरक्षकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootधन + रक्षक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (धनस्य रक्षकः)

Deductive (Prabhāsakṣetramāhātmya narration; likely Sūta/Lomaharṣaṇa)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (frame)

Type: kshetra

Scene: A tableau of devas assigned humiliating courtly tasks: Indra as general under Rāvaṇa, Vāyu sweeping dust, Varuṇa as messenger, Kubera guarding wealth—each with their recognizable emblems, yet positioned as servants.

I
Indra
V
Vāyu
V
Varuṇa
D
Dhanada (Kubera)
R
Rāvaṇa

FAQs

When adharma dominates, even the cosmic guardians appear subordinated—yet such disorder is shown as unstable and ultimately corrected by dharma.

The broader narrative belongs to the Prabhāsa-kṣetra Māhātmya, the sanctified geography of Prabhāsa.

None; the verse is descriptive of roles assigned to deities.