अथ ताश्चाब्रुवन्देवि यदि तुष्टासि पार्वति । सौभाग्यं देहि नो भूरि लावण्यं परमं तथा
atha tāścābruvandevi yadi tuṣṭāsi pārvati | saubhāgyaṃ dehi no bhūri lāvaṇyaṃ paramaṃ tathā
Alors elles dirent : «Ô Déesse—si tu es satisfaite, ô Pārvatī—accorde-nous une grande bonne fortune, ainsi que la beauté suprême».
The women/devotees (petitioners) speaking to Pārvatī
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Varānanā (frame listener)
Scene: The devotees address Pārvatī: if she is pleased, they request abundant good fortune and supreme beauty.
Purāṇic dharma allows worldly well-being (saubhāgya, lāvaṇya) to be sought through devotion, when aligned with reverence and purity.
Implicitly Prabhāsa-kṣetra, where the petition is made directly to the Goddess.
The prescription is implicit: approaching Devī through worship and then making a respectful boon-request.