शनिरुवाच । तुष्टोऽहं तव राजेन्द्र स्तवेनानेन सुव्रत । वरं ब्रूहि प्रदास्यामि स्वेच्छया रघुनंदन
śaniruvāca | tuṣṭo'haṃ tava rājendra stavenānena suvrata | varaṃ brūhi pradāsyāmi svecchayā raghunaṃdana
Śani dit : Ô seigneur des rois, ô homme au vœu noble, je suis satisfait de toi grâce à cet hymne. Dis le bienfait désiré : de mon plein gré je l’accorderai, ô joie de la lignée de Raghu.
Śani
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Daśaratha
Scene: Śani, now benevolent, raises a hand in boon-giving gesture (vara-mudrā), addressing Daśaratha as Raghu-nandana; the king looks up with hope, the atmosphere softened from earlier dread.
Devotional discipline and sincere praise convert adversity into blessing; divine powers respond to dharmic conduct.
The narrative is embedded in Prabhāsakṣetra Māhātmya, linking the teaching to the sanctity of Prabhāsa.
The implied prescription is stotra (hymn) as a means to obtain prasāda and desired boons.