Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 83

मूर्खास्तु पण्डिताश्चापि ये चान्ये कुत्सिता भुवि । ते सर्वे मुक्तिमायांति प्रभासे ये मृताः शुभे

mūrkhāstu paṇḍitāścāpi ye cānye kutsitā bhuvi | te sarve muktimāyāṃti prabhāse ye mṛtāḥ śubhe

Qu’ils soient ignorants ou savants, et même d’autres méprisés sur la terre : tous ceux qui meurent dans l’auspicieux Prabhāsa parviennent à la délivrance.

मूर्खाःfools
मूर्खाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमूर्ख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः बहुवचनम्
तुand/but
तु:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविशेष/विरोध-निपातः
पण्डिताःlearned (men)
पण्डिताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपण्डित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः बहुवचनम्
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपातः
अपिalso
अपि:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपेक्षा-निपातः (also/even)
येwho
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः बहुवचनम्; relative pronoun
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपातः
अन्येothers
अन्ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः बहुवचनम्; “others”
कुत्सिताःdespicable
कुत्सिताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootकुत्सित (कृदन्त/प्रातिपदिक; √कुत्स्/कुत्सय् भाव)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः बहुवचनम्; adjective “despicable” qualifying ye/anye
भुविon earth
भुवि:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक: भुव्/भू)
Formस्त्रीलिङ्गे सप्तमी-विभक्तिः एकवचनम्; “on earth”
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः बहुवचनम्; demonstrative “they”
सर्वेall
सर्वे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः बहुवचनम्; adjective of ते
मुक्तिम्liberation
मुक्तिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमुक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः एकवचनम्
आयान्तिattain
आयान्ति:
Kriya (Action)
TypeVerb
Root√या (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुषः, बहुवचनम्; परस्मैपदम्; “they attain/come to”
प्रभासेin Prabhāsa
प्रभासे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रभास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे सप्तमी-विभक्तिः एकवचनम्; place-name locative
येwho
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः बहुवचनम्; relative pronoun resuming “those who”
मृताःdead
मृताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमृत (कृदन्त; √मृ धातु)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः बहुवचनम्; भूतकृदन्तः (क्त) = “dead”
शुभेin the auspicious (place)
शुभे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे सप्तमी-विभक्तिः एकवचनम्; adjective of (क्षेत्रे) implied; “in the auspicious (place)”

Śiva (addressing Devī/Pārvatī)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Devī (Pārvatī)

Scene: A serene Prabhāsa shoreline-temple vista where diverse people—scholars, simple folk, and the marginalized—stand equal before Somnātha; a departing soul is shown as a luminous ascent, signifying liberation granted by the kṣetra.

P
Prabhāsa (kṣetra)

FAQs

The sanctity of Prabhāsa is so great that liberation is promised to all who die there, regardless of worldly merit, reputation, or learning.

Prabhāsakṣetra (Somnath/Prabhāsa region), famed for kṣetra-mukti.

No specific ritual is prescribed; the verse emphasizes the salvific power of death occurring within the sacred boundary of Prabhāsa.