Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 74

एवं चैव रहस्यं च महागोप्यं वरानने । स्नेहान्महत्या भक्त्या च मया ते परिकीर्तितम्

evaṃ caiva rahasyaṃ ca mahāgopyaṃ varānane | snehānmahatyā bhaktyā ca mayā te parikīrtitam

Ainsi, ce secret—hautement confidentiel, ô toi au visage gracieux—je te l’ai révélé par une profonde affection et une dévotion aimante.

एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formरीति/प्रकारवाचक-अव्यय (adverb of manner)
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction)
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (emphatic particle)
रहस्यम्secret
रहस्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरहस्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction)
महागोप्यम्highly confidential
महागोप्यम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहागोप्य (प्रातिपदिक; महा + गोप्य)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying रहस्यम्)
वराननेO fair-faced one
वरानने:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवरानना (प्रातिपदिक; वर + आनना)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
स्नेहात्out of affection
स्नेहात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootस्नेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन (हेतु/कारण)
महत्याgreat
महत्या:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; विशेषण (qualifying भक्त्या)
भक्त्याwith devotion
भक्त्या:
Karana (Means/करण)
TypeNoun
Rootभक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction)
मयाby me
मया:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
तेto you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन
परिकीर्तितम्has been proclaimed/related
परिकीर्तितम्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि + कीर्त् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; (रहस्यम् इत्यस्य विशेषण/विधेय)

Śiva (intimate disclosure to the addressed goddess in the narrative)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (rahasya-mahātmyā)

Type: kshetra

Listener: Devī addressed as ‘varānanā’

Scene: An intimate revelation: the speaker leans toward the fair-faced goddess, sharing a ‘mahāgopya’ secret; the background shows Prabhāsa’s sacred shoreline and a quiet shrine, emphasizing confidentiality and tenderness within devotion.

V
Varānane (addressed goddess)

FAQs

Sacred knowledge is transmitted through devotion and trust; esoteric teachings are shared with worthy recipients in a spirit of bhakti.

The immediate discourse concerns Prabhāsa-kṣetra, though this verse itself emphasizes the secrecy of the teaching.

None; it highlights the manner of teaching—through affection and devotion.