Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 118

तेन देवि त्वया सार्द्धं तत्रस्था वरदाः स्मृताः । नवकोट्यस्तु चामुंडास्तस्मिन्क्षेत्रे स्थिताः स्वयम्

tena devi tvayā sārddhaṃ tatrasthā varadāḥ smṛtāḥ | navakoṭyastu cāmuṃḍāstasminkṣetre sthitāḥ svayam

Ainsi, ô Déesse, avec toi on se souvient d’elles comme demeurant là et comme dispensatrices de grâces. En vérité, neuf koṭis de Cāmuṇḍā se tiennent d’elles-mêmes dans ce kṣetra sacré.

तेनtherefore/by that
तेन:
Karana (Instrument/Cause)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति, एकवचन; (instrumental: ‘by that/therefore’)
देविO goddess
देवि:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
त्वयाwith you
त्वया:
Sahakarana (Accompaniment/Instrument)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; तृतीया-विभक्ति, एकवचन; (instrumental: ‘by/with you’)
सार्द्धम्together with
सार्द्धम्:
Saha (Accompaniment)
TypeIndeclinable
Rootसार्द्धम् (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक-उपसर्गसदृश (adverb/postposition: ‘together with’)
तत्रस्थाdwelling there
तत्रस्था:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootतत्र (अव्यय) + स्था (धातु/प्रातिपदिक ‘स्थ’)
Formअव्ययीभाव-समासः (‘तत्र स्था’); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; (those who are staying there)
वरदाःboon-givers
वरदाः:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootवर (प्रातिपदिक) + द (धातु/प्रातिपदिक ‘दा/द’)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; उपपद-तत्पुरुषः (‘वरं ददाति’); (boon-giving)
स्मृताःare remembered/said
स्मृताः:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; (are remembered/are said)
नवnine
नव:
Visheshana (Numeral qualifier)
TypeAdjective
Rootनवन् (संख्या-प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक; (in compound)
कोट्यःcrores
कोट्यः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootकोटि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; (nominative plural)
तुindeed
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधानार्थक-निपात
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात
अमुंडाःAmuṇḍās
अमुंडाः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootअमुंडा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; (name/class of goddesses)
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana (Location)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुं/नपुंसकलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; (locative: ‘in that’)
क्षेत्रेin the sacred place/field
क्षेत्रे:
Adhikarana (Location)
TypeNoun
Rootक्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; (locative singular)
स्थिताःare situated
स्थिताः:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; (standing/abiding)
स्वयम्themselves
स्वयम्:
Prayojaka-bhava (Emphasis/Agentive adverb)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय; आत्मार्थक-क्रियाविशेषण (adverb: ‘by themselves’)

Skanda (deduced from Prabhāsa Khaṇḍa Māhātmya narration style)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Devī (addressed as 'devi')

Scene: Within the luminous expanse of Prabhāsa-kṣetra, the Devī is envisioned with innumerable Cāmuṇḍās—fierce yet protective—standing as boon-givers around the sacred precinct.

D
Devī (Umā)
C
Cāmuṇḍā

FAQs

A great tīrtha is portrayed as a living mandala of Śakti, populated by boon-giving divine forces supporting seekers.

Prabhāsakṣetra is described as hosting vast Śakti-presences, including multitudes of Cāmuṇḍās.

No explicit rite; the verse asserts the presence of boon-bestowing divine beings (including Cāmuṇḍās) in the kṣetra.