अधुना भक्तियुक्तस्य यथोपकरणान्मम । भविष्ये यत्फलं किंचिन्नो वेद्मि च मुनीश्वराः । येन सोमेशमुत्सृज्य अत्राहं भक्ति तत्परः
adhunā bhaktiyuktasya yathopakaraṇānmama | bhaviṣye yatphalaṃ kiṃcinno vedmi ca munīśvarāḥ | yena someśamutsṛjya atrāhaṃ bhakti tatparaḥ
À présent, uni à la dévotion et pourvu des moyens convenables en ma possession, j’ignore quel fruit supplémentaire naîtra dans l’avenir, ô seigneurs parmi les sages—car, délaissant même Someśvara, je me suis ici voué tout entier à la bhakti.
Narrator/Īśvara (contextual)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (Somnātha)
Type: kshetra
Listener: Munīśvaras (lords among sages)
Scene: A devotee-king addresses sages, gesturing toward the Prabhāsa liṅga; in the background, a faint depiction of another shrine labeled Someśvara is left behind on a path, symbolizing renunciation of alternatives for single-point devotion.
When devotion becomes intense and well-supported, its fruits surpass calculation—true bhakti opens unknowable future grace.
Prabhāsa kṣetra, in relation to Someśvara (Somnātha) and the surrounding sacred landscape.
Worship performed with bhakti and appropriate upakaraṇa (requisites), implying well-prepared pūjā and observance.