Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 7

एकदा तस्यराजर्षेरर्द्धासनगता सती । यावत्तिष्ठति राजेंद्रमृषिस्तावदुपागतः । कण्वो नाम महातेजास्तपस्वी वेदपारगः

ekadā tasyarājarṣerarddhāsanagatā satī | yāvattiṣṭhati rājeṃdramṛṣistāvadupāgataḥ | kaṇvo nāma mahātejāstapasvī vedapāragaḥ

Un jour, tandis que la reine vertueuse de ce roi‑ṛṣi était assise sur la moitié du trône, un voyant parvint à la cour. C’était le puissant sage Kaṇva, ascète au grand éclat, maître accompli des Veda.

ekadāonce
ekadā:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootekadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
tasyaof him
tasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
rājarṣeḥof the royal sage
rājarṣeḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrājarṣi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
arddha-āsana-gatāhaving sat on half the seat
arddha-āsana-gatā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootarddha (प्रातिपदिक) + āsana (प्रातिपदिक) + gata (कृदन्त; √gam (धातु) + क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle used adjectivally); समासः (तत्पुरुष) — ‘arddhe āsane gatā’ (seated on half the seat)
satīthe virtuous lady
satī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsatī (प्रातिपदिक; √as (धातु) + शतृ/स्त्री)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; गुणवाचक-नाम (virtuous woman)
yāvatas long as
yāvat:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (अव्यय)
Formपरिमाण/अवधि-बोधक (correlative: ‘as long as’)
tiṣṭhatiremains, stands
tiṣṭhati:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√sthā (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
rājendraO king
rājendra:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājendra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative) एकवचन (सम्बोधनार्थे/उपपद-प्रयोगः); संबोधन-प्राय (O king)
ṛṣiḥa sage
ṛṣiḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootṛṣi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
tāvatthen, meanwhile
tāvat:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottāvat (अव्यय)
Formपरिमाण/अवधि-बोधक (correlative: ‘so long/then’)
upāgataḥarrived
upāgataḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootupāgata (कृदन्त; upa-√gam (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP)
kaṇvaḥKaṇva
kaṇvaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkaṇva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (proper name)
nāmanamed
nāma:
Sambandha (Apposition/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootnāma (अव्यय)
Formनामनिर्देशक-अव्यय (indeclinable indicating name: ‘named’)
mahā-tejāḥof great splendor
mahā-tejāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + tejas (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः (कर्मधारय) — ‘mahac ca tat tejaḥ’
tapasvīan ascetic
tapasvī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottapasvin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
veda-pāragaḥknower/master of the Vedas
veda-pāragaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootveda (प्रातिपदिक) + pāraga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः (तत्पुरुष) — ‘vedānāṃ pāragaḥ’ (one who has gone to the far shore of the Vedas)

Īśvara (Śiva)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Mahādevī (Pārvatī)

Scene: The queen sits on half the throne beside the king; at that very moment, Sage Kaṇva enters—matted hair, staff, water-pot—radiating tejas; courtiers rise in awe, the scene poised for a dharma decision.

Ī
Īśvara (Śiva)
B
Bṛhadratha
I
Indumatī
K
Kaṇva Ṛṣi

FAQs

The arrival of a realized sage signals a dharmic turning point and highlights the importance of honoring holy guests (atithi).

The setting is an origin narrative within Prabhāsa-kṣetra-māhātmya; the direct tīrtha reference emerges through the ensuing events.

Implicitly, atithi-satkāra (hospitality to a sage) is indicated, elaborated in the next verse via worship and arghya.