Previous Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 361

इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये कोटिह्रद मण्डूकेश्वरमाहात्म्य वर्णनं नामैकषष्ट्युत्तरत्रिशततमोऽध्यायः

iti śrīskānde mahāpurāṇa ekāśītisāhasryāṃ saṃhitāyāṃ saptame prabhāsakhaṇḍe prathame prabhāsakṣetramāhātmye koṭihrada maṇḍūkeśvaramāhātmya varṇanaṃ nāmaikaṣaṣṭyuttaratriśatatamo'dhyāyaḥ

Ainsi, dans le Śrī Skanda Mahāpurāṇa—au sein de la Saṃhitā de quatre-vingt-un mille vers—dans le septième Prabhāsa Khaṇḍa, dans la première partie, le Prabhāsakṣetra Māhātmya, s’achève ici le chapitre 361, intitulé «Description de la grandeur de Koṭi-hrada et de Maṇḍūkeśvara».

इतिthus
इति:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय (समाप्तिसूचक/quotative)
श्रीस्कान्देin the venerable Skanda (Purāṇa)
श्रीस्कान्दे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootश्री + स्कान्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; कर्मधारयः (श्रीमान् स्कान्दः)
महापुराणेin the Mahāpurāṇa
महापुराणे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमहा + पुराण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; कर्मधारयः (महत् पुराणम्)
एकाशीतिसाहस्र्याम्in the (collection) of eighty-one thousand (verses)
एकाशीतिसाहस्र्याम्:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएकाशीति + साहस्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; संख्या-विशेषणम्; तत्पुरुषः (एकाशीतिः सहस्राणि यस्याः)
संहितायाम्in the Saṃhitā
संहितायाम्:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसंहिता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
सप्तमेin the seventh
सप्तमे:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसप्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; क्रमवाचक विशेषणम्
प्रभासखण्डेin the Prabhāsa section
प्रभासखण्डे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रभास + खण्ड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (प्रभासस्य खण्डः)
प्रथमेin the first
प्रथमे:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रथम (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; क्रमवाचक विशेषणम्
प्रभासक्षेत्रमाहात्म्येin the ‘Glory of Prabhāsa-kṣetra’
प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रभास + क्षेत्र + माहात्म्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (प्रभासक्षेत्रस्य माहात्म्यम्)
कोटिह्रदKoṭihrada
कोटिह्रद:
Sambandha (Title element/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकोटि + ह्रद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; नाम (title-part)
मण्डूकेश्वरमाहात्म्यthe glory of Maṇḍūkeśvara
मण्डूकेश्वरमाहात्म्य:
Sambandha (Title element/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमण्डूक + ईश्वर + माहात्म्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मण्डूकेश्वरस्य माहात्म्यम्)
वर्णनम्description
वर्णनम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवर्णन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
नामnamed
नाम:
Sambandha (Naming/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formअव्यय (नामनिर्देश/‘called’ particle)
एकषष्ट्युत्तरत्रिशततमःthree-hundred-and-sixty-first
एकषष्ट्युत्तरत्रिशततमः:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएकषष्टि + उत्तर + त्रिशत + तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्रमवाचक संख्या-विशेषणम्; समासः (त्रिशततमः + एकषष्ट्युत्तरः)
अध्यायःchapter
अध्यायः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअध्याय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन

Narrator/Redactor (colophon)

Tirtha: Koṭi-hrada; Maṇḍūkeśvara (as chapter topic)

Type: kund

Scene: A manuscript-style closing panel: scribal colophon, temple silhouette of Somnath/Prabhāsa in the margin, indicating completion of the chapter on Koṭi-hrada and Maṇḍūkeśvara.

S
Skanda Purāṇa
P
Prabhāsa Khaṇḍa
P
Prabhāsakṣetra
K
Koṭihrada
M
Maṇḍūkeśvara

FAQs

It formally seals the māhātmya section, emphasizing that sacred geography (tīrthas and Śiva-sthalas) is preserved as authoritative Purāṇic teaching.

Koṭihrada (a sacred lake) and Maṇḍūkeśvara (a Śiva-sthala) within Prabhāsakṣetra.

None in this colophon; it is a chapter-ending rubric naming the topic.