Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 58

सरस्वती सर्वनदीषु पुण्या सरस्वती लोकसुखावहा सदा । सरस्वतीं प्राप्य सुदुःखिता नराः सदा न शोचन्ति परत्र चेह च

sarasvatī sarvanadīṣu puṇyā sarasvatī lokasukhāvahā sadā | sarasvatīṃ prāpya suduḥkhitā narāḥ sadā na śocanti paratra ceha ca

Parmi tous les fleuves, Sarasvatī est la plus sainte ; Sarasvatī dispense sans cesse la félicité aux mondes. Même les hommes accablés d’une grande douleur, parvenus à Sarasvatī, ne s’affligent plus, ni ici-bas ni dans l’au-delà.

सरस्वतीSarasvatī
सरस्वती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसरस्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (feminine, nominative singular)
सर्वनदीषुamong all rivers
सर्वनदीषु:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसर्व-नदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन (feminine, locative plural); समासः: सर्व + नदी (तत्पुरुषः—'among all rivers')
पुण्याholy; meritorious
पुण्या:
Karta (Subject-complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (feminine nominative singular)
सरस्वतीSarasvatī
सरस्वती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसरस्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (feminine nominative singular; पुनरुक्ति)
लोकसुखावहाbringing worldly happiness
लोकसुखावहा:
Karta (Subject-complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootलोक-सुख-आवह (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः: लोक + सुख + आवह (तत्पुरुषः—'bringing happiness to the world'); विशेषणम् (fem. nom. sg)
सदाalways
सदा:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb: always)
सरस्वतीम्Sarasvatī
सरस्वतीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसरस्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (feminine, accusative singular)
प्राप्यhaving reached
प्राप्य:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यबन्त अव्ययकृदन्तम् (gerund); पूर्वकालिकक्रिया (having reached)
सुदुःखिताःvery distressed
सुदुःखिताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसु-दुःखित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; समासः: सु + दुःखित (कर्मधारयः—'very afflicted'); विशेषणम् (masc. nom. pl)
नराःmen; people
नराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (masculine, nominative plural)
सदाalways
सदा:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb)
not
:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
शोचन्तिgrieve
शोचन्ति:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootशुच् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद (present indicative, 3rd pl)
परत्रin the other world; hereafter
परत्र:
Adhikaraṇa (Scope/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपरत्र (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक-अव्यय (adverb: elsewhere/after death)
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
इहhere
इह:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb: here)
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)

Unspecified (narrative praise within Prabhāsakṣetra-māhātmya; likely Īśvara/Śiva continuing instruction)

Tirtha: Sarasvatī

Type: river

Listener: Devī

Scene: Personified Sarasvatī-river as a radiant goddess-river blessing sorrowful pilgrims; figures arrive burdened, then become serene; the river glows with sanctity, suggesting both worldly joy and afterlife peace.

S
Sarasvatī
P
Prabhāsa-kṣetra

FAQs

Approaching a great tīrtha like Sarasvatī removes grief and grants well-being across both worldly life and the afterlife.

The Sarasvatī tīrtha associated with Prabhāsa-kṣetra, praised as foremost among sacred rivers.

No explicit rite is stated; the implied practice is tīrtha-sevā—going to (prāpya) Sarasvatī for spiritual merit.