पूर्वमेकार्णवे घोरे नष्टे स्थावरजंगमे । चन्द्रार्कपवने नष्टे ज्योतिषि प्रलयं गते
pūrvamekārṇave ghore naṣṭe sthāvarajaṃgame | candrārkapavane naṣṭe jyotiṣi pralayaṃ gate
Autrefois, lorsqu’il ne demeurait que l’unique océan redoutable—lorsque tous les êtres, immobiles et mobiles, avaient péri—lorsque la lune, le soleil et le vent s’étaient évanouis, et que les lumières étaient entrées en la dissolution—
Īśvara (Śiva) (contextual continuation)
Tirtha: Kardamālā (origin narrative begins at pralaya)
Type: kshetra
Listener: Devī (Pārvatī)
Scene: A vast, dark single ocean fills everything; no sun, moon, wind, or stars remain—only the stillness of dissolution.
All created forms dissolve in time; tīrtha-glories are framed against cosmic impermanence to highlight enduring dharma.
The verse sets the pralaya backdrop leading to the Prabhāsa/Karddamāla narrative rather than naming the tīrtha directly.
None; it is a cosmological preface to the sacred-place origin account.