पुरी द्वारवतीं त्यक्त्वा अत्रैव वसते हरिः । तस्यौर्ध्वदैहिकं देवि प्रकरोमि युगेयुगे
purī dvāravatīṃ tyaktvā atraiva vasate hariḥ | tasyaurdhvadaihikaṃ devi prakaromi yugeyuge
Ayant quitté la cité de Dvāravatī, Hari demeure ici même. Ô Déesse, pour Lui j’accomplis les rites ūrdhvadaihika (postfunéraires) d’âge en âge.
Īśvara (Śiva)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (Hari’s abiding after leaving Dvāravatī)
Type: kshetra
Listener: Devī (addressed as ‘devi’)
Scene: A solemn coastal grove at Prabhāsa: Hari’s presence implied (either as a serene standing Viṣṇu/Kṛṣṇa or as a radiant absence), while a divine officiant performs ūrdhvadaihika rites—fire, water libations, piṇḍas—suggesting yuga-cycles through repeating circular motifs (kalacakra).
Divine līlā sanctifies place and ritual: Prabhāsa is affirmed as Hari’s seat and as a locus for dharmic rites tied to cosmic history.
Prabhāsa-kṣetra, contrasted with Dvāravatī, as the place where Hari is said to dwell.
Ūrdhvadaihika—post-death/after-funeral rites (śrāddha-related observances) performed for Hari, recurring across ages.