Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 94

खादिरामोदमासाद्य तत्रस्था वीक्ष्य सागरम् । गन्तुं प्रवृत्ता तं वह्निमादाय सुरसुन्दरि

khādirāmodamāsādya tatrasthā vīkṣya sāgaram | gantuṃ pravṛttā taṃ vahnimādāya surasundari

Parvenue à Khādirāmoda et s’y tenant, elle contempla l’océan ; puis, ô beauté des êtres célestes, emportant ce feu avec elle, elle se mit en route pour poursuivre.

खादिरामोदम्the fragrance of khadira
खादिरामोदम्:
Karma (Object of ‘reaching’)
TypeNoun
Rootखादिर-आमोद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समास: खादिरस्य आमोदः (fragrance of khadira)
आसाद्यhaving reached/approached
आसाद्य:
Kriya (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootआ- सद् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive), पूर्वकालिक; धातु: आ- सद् ‘to reach/approach’
तत्रस्थाstanding there
तत्रस्था:
Karta (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootतत्र-स्थ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण; समास: तत्र स्थिताः (standing there)
वीक्ष्यhaving looked at
वीक्ष्य:
Kriya (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootवि-ईक्ष् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive), पूर्वकालिक; धातु: वि-ईक्ष् ‘to behold’
सागरम्the ocean
सागरम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootसागर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
गन्तुम्to go
गन्तुम्:
Prayojana (Purpose infinitive)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formतुमुन् (infinitive), अव्ययभाव; धातु: गम् ‘to go’
प्रवृत्ताset out, began
प्रवृत्ता:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootप्र- वृत्त् (धातु)
Formक्त (past participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; धातु: प्र- वृत्त् ‘to set forth/engage’
तम्that
तम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम-विशेषण
वह्निम्fire
वह्निम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootवह्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आदायhaving taken
आदाय:
Kriya (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootआ-दा (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive), पूर्वकालिक; धातु: आ-दा ‘to take’
सुरसुन्दरिO celestial beauty
सुरसुन्दरि:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootसुर-सुन्दरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; समास: सुराणां सुन्दरी (O celestial beauty)

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced)

Tirtha: Khādirāmoda

Type: kshetra

Listener: Addressed ‘surasundari’ within the narrative frame

Scene: Sarasvatī reaches a khadira-grove fragrant with resin; she stands at a dune/rock ledge gazing at the vast ocean, holding a contained flame (vāḍava) like a glowing orb, preparing to depart.

K
Khādirāmoda
S
Sāgara (ocean)
V
Vahni (fire)

FAQs

Divine action links mountain, tīrtha, and ocean into one sacred circuit—showing pilgrimage as a connected spiritual geography.

Khādirāmoda is referenced again as a significant station before approaching the oceanic sacred zone.

No direct prescription; the verse narrates the transport of a powerful fire toward the sea.