Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 30

ईश्वर उवाच । एवमुक्तः सुरगणैरगस्त्यो मुनिपुङ्गवः । जगाम त्रिदशैः सार्धं समुद्रं प्रति हर्षितः

īśvara uvāca | evamuktaḥ suragaṇairagastyo munipuṅgavaḥ | jagāma tridaśaiḥ sārdhaṃ samudraṃ prati harṣitaḥ

Īśvara dit : Ainsi sollicité par les troupes de Devas, Agastya — le plus éminent des sages — se mit en route, joyeux, avec les dieux, vers l’océan.

ईश्वरःĪśvara (Lord)
ईश्वरः:
Karta (Speaker/subject)
TypeNoun
Rootईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Main verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
एवम्thus
एवम्:
Kriya-viseshana (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)
उक्तःaddressed / spoken to
उक्तः:
Karta (of implied passive: ‘having been addressed’)
TypeAdjective
Rootवच् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘अगस्त्य’ इति विशेष्यस्य विशेषणम्
सुरगणैःby the hosts of gods
सुरगणैः:
Karana (Instrument/agent in passive)
TypeNoun
Rootसुर + गण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (सुराणां गणः)
अगस्त्यःAgastya
अगस्त्यः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootअगस्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मुनिपुङ्गवःforemost of sages
मुनिपुङ्गवः:
Apposition (सम्बोधन/विशेषणभाव)
TypeNoun
Rootमुनि + पुङ्गव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (मुनीनां पुङ्गवः = among sages, the foremost)
जगामwent
जगाम:
Kriya (Main verb)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन
त्रिदशैःwith the gods (thirty)
त्रिदशैः:
Sahakari (Accompaniment; with)
TypeNoun
Rootत्रिदश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
सार्धम्together with
सार्धम्:
Sambandha (Association marker)
TypeIndeclinable
Rootसार्धम् (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक-निपात (particle meaning ‘together with’)
समुद्रम्the ocean
समुद्रम्:
Karma (Object/goal)
TypeNoun
Rootसमुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
प्रतिtowards
प्रति:
Dik/Goal marker
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formअव्यय; उपसर्ग/पूर्वसर्गसदृश-निपात (preposition)
हर्षितःdelighted
हर्षितः:
Karta (qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootहृष् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past participle in adjectival sense); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘अगस्त्य’ इति विशेष्यस्य विशेषणम्

Īśvara (Śiva) as narrator

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (samudra-mārga)

Type: kshetra

Listener: (Implied) the Purāṇic interlocutor/audience

Scene: Agastya, delighted and resolute, departs with the devas in a radiant procession toward the ocean; the coastal path glows with auspiciousness.

Ś
Śiva (Īśvara)
A
Agastya
D
Devas (Tridaśas)
O
Ocean (Samudra)

FAQs

When dharma calls, the saint responds with readiness and joy, acting for the welfare of the worlds.

The narrative belongs to Prabhāsa Kṣetra Māhātmya, linking sacred place with decisive world-protecting events.

None; the verse narrates the commencement of the mission toward the ocean.