Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 25

स शक्तः सागरं पातुं मित्रावरुणसंभवः । प्रसाद्यश्च स युष्माभिः समुद्रं पिब सत्तम

sa śaktaḥ sāgaraṃ pātuṃ mitrāvaruṇasaṃbhavaḥ | prasādyaśca sa yuṣmābhiḥ samudraṃ piba sattama

Lui — né de Mitra et Varuṇa — est capable de boire l'océan. Gagnez sa faveur, et ce meilleur des hommes boira la mer.

सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
शक्तःcapable
शक्तः:
Karta-anuguṇa-viśeṣaṇa (Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootशक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक; √शक् (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकृत (past passive participle) अर्थे ‘able/capable’
सागरम्ocean
सागरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसागर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
पातुम्to drink
पातुम्:
Kriyā-artha (Purpose/क्रियार्थ)
TypeVerb
Root√पा (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive), क्रियार्थे ‘to drink/protect’—अत्र ‘to drink’
मित्रावरुणसंभवःthe one born of Mitra and Varuṇa (Agastya)
मित्रावरुणसंभवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमित्र (प्रातिपदिक) + वरुण (प्रातिपदिक) + सम्भव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मित्रावरुणयोः सम्भवः = born of Mitra and Varuṇa)
प्रसाद्यhaving propitiated
प्रसाद्य:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeVerb
Root√सद्/√साद् (धातु) उपसर्ग-प्र (प्रसाद्य)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त (Absolutive/Gerund), ‘having pleased/propitiated’
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
युष्माभिःby you (all)
युष्माभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/स्त्री (सर्वनाम), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural)
समुद्रम्the sea
समुद्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसमुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
पिबdrink
पिब:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√पा (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन
सत्तमO best one
सत्तम:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootसत्तम (प्रातिपदिक; सत् + तमप्)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; उत्तम-पुरुषार्थे ‘best of the good’

Brahmā (deduced; counsel about approaching Agastya)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (samudra-tīra)

Type: kshetra

Scene: Agastya, radiant with ascetic power, stands at the shore; devas with folded hands propitiate him. The ocean is poised to be ‘drunk’—waves drawn inward toward the sage’s mouth/gesture, symbolizing elemental submission.

A
Agastya
M
Mitra
V
Varuṇa
O
Ocean (Samudra/Sāgara)

FAQs

Divine and cosmic problems are resolved through the grace of realized sages; humility and propitiation precede great acts.

The action is situated within the Prabhāsa Kṣetra narrative, where Agastya is approached as refuge.

‘Prasādya’ implies propitiation—respectful supplication and acts that please the sage—though no single ritual is specified.