Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 12

च्यवनस्य च सप्तैव जाबालेर्द्विशतं मुनेः । वालखिल्याश्रमे पुण्ये षट्छतानि दुरात्मभिः

cyavanasya ca saptaiva jābālerdviśataṃ muneḥ | vālakhilyāśrame puṇye ṣaṭchatāni durātmabhiḥ

Sept de Cyavana furent aussi consumés, ainsi que deux cents du sage Jābāli. Dans le saint ermitage de Vālakhilya, ces êtres pervers en dévorèrent encore six cents.

च्यवनस्यof Cyavana
च्यवनस्य:
Sambandha (Of Cyavana/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootच्यवन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन — Genitive singular
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
सप्तseven
सप्त:
Visheshana (Numerical qualifier/विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसप्त (अव्यय/संख्याशब्द)
Formसंख्यावाचक-अव्यय (cardinal numeral)
एवonly/indeed
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-निपात (emphatic particle)
जाबालेःof Jābāli
जाबालेः:
Sambandha (Of Jābāli/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootजाबालि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन — Genitive singular
द्विशतम्two hundred
द्विशतम्:
Karta (Count/subject-like numeral)
TypeNoun
Rootद्वि-शत (प्रातिपदिक; द्वि + शत)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — Nominative/Accusative singular; द्विगु-समास
मुनेःof the sage
मुनेः:
Sambandha (Of the sage/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन — Genitive singular
वालखिल्याश्रमेin the Vālakhilya hermitage
वालखिल्याश्रमे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवालखिल्य-आश्रम (प्रातिपदिक; वालखिल्य + आश्रम)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन — Locative singular; षष्ठी-तत्पुरुष (वालखिल्यानाम् आश्रमः)
पुण्येholy
पुण्ये:
Adhikarana (Qualifier in locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन — Locative singular; विशेषण (आश्रमे)
षट्छतानिsix hundreds (i.e., six hundred units)
षट्छतानि:
Karta (Count/subject-like numeral)
TypeNoun
Rootषट्-शत (प्रातिपदिक; षट् + शत)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन — Nominative/Accusative plural; द्विगु-समास
दुरात्मभिःby evil-souled ones
दुरात्मभिः:
Karana (Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Rootदुरात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/सह), बहुवचन — Instrumental plural

Īśvara (Śiva)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (narrative frame) / Vālakhilyāśrama (episode locus)

Type: kshetra

Scene: A moonlit hermitage grove labeled Vālakhilya-āśrama; terrified ascetics, extinguished sacrificial fires, and shadowy daitya figures dragging away sages; the aftermath hinted by scattered bones and broken ladles.

C
Cyavana
J
Jābāli
V
Vālakhilya-āśrama
K
Kālakeyas (implied)

FAQs

Holy āśramas represent living dharma; their violation is portrayed as a grave cosmic offense demanding restoration.

The Vālakhilya āśrama (hermitage) within the Prabhāsa-kṣetra narrative landscape.

None explicitly; the verse highlights the sanctity of āśramas by contrasting it with the demons’ wrongdoing.