Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 13

पुनश्च करसंस्थोऽसौ वाडवोऽभिहितस्तया । त्वमपो भक्षयस्वेति सुरैरुक्त इमा इति

punaśca karasaṃstho'sau vāḍavo'bhihitastayā | tvamapo bhakṣayasveti surairukta imā iti

Et de nouveau, tandis que ce Vāḍava était tenu dans sa main, elle lui dit : « Bois ces eaux », ainsi que les dieux le lui avaient prescrit.

पुनःagain
पुनः:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formपुनरावृत्तिवाचक-अव्यय (again)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
करसंस्थःplaced in (her) hand
करसंस्थः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootकर + संस्थ (प्रातिपदिक; सम्+√स्था)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (qualifying 'असौ वाडवः'); 'करे संस्थः' (placed in the hand)
असौthat (one)
असौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
वाडवःthe Vāḍava
वाडवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवाडव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अभिहितःwas addressed
अभिहितः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि + √धा (धा धातु) → अभिहित (कृदन्त-क्त)
Formकृदन्त (भूतकर्मणि-क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि-भाव (was addressed)
तयाby her
तया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
अपःwaters
अपः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअप् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन; 'waters'
भक्षयस्वeat, consume
भक्षयस्व:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√भक्ष् (भक्ष् धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/इत्यर्थ)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
सुरैःby the gods
सुरैः:
Karana (Agent in passive/कर्तृकरण)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
उक्तःwas told
उक्तः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (वच् धातु) → उक्त (कृदन्त-क्त)
Formकृदन्त (भूतकर्मणि-क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि-भाव (was told)
इमाःthese
इमाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सर्वनाम
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/इत्यर्थ)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्त्यर्थक-अव्यय

Narrator (reporting Sarasvatī’s instruction to Vāḍava)

Tirtha: Prabhāsa Kṣetra (Sarasvatī-sāgara-praveśa context)

Type: kshetra

Scene: Sarasvatī holds the compact, blazing Vāḍava fire in her palm while gods gesture in command; the ocean looms as the destined receptacle.

S
Sarasvatī
V
Vāḍava (Vāḍavāgni)
S
Surāḥ (Gods)
Ā
Āpaḥ (Waters)

FAQs

Even destructive forces can be bound by divine command and redirected into a regulated cosmic function.

Prabhāsa-kṣetra, whose coastal tīrtha setting naturally supports the māhātmya theme of oceanic mystery and sacred power.

None; the instruction is mythic-cosmic rather than a human ritual, though it reinforces reverence for waters as sacred and potent.