Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 22

आहुर्जनानामार्त्तानां सुखं यदुपजायते । तस्य स्वर्गोऽपवर्गो वा कलां नार्हति षोडशीम्

āhurjanānāmārttānāṃ sukhaṃ yadupajāyate | tasya svargo'pavargo vā kalāṃ nārhati ṣoḍaśīm

«On dit que la joie qui naît chez ceux qui souffrent lorsqu’ils sont secourus—ni le ciel ni la délivrance ne valent même un seizième de celle-ci.»

आहुःthey say
आहुः:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअह् (धातु)
Formलट् (वर्तमानकालः), प्रथमपुरुषः (3rd person), बहुवचनम् (plural)
जनानाम्of people
जनानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः (masculine), षष्ठीविभक्तिः (genitive/6th), बहुवचनम् (plural)
आर्त्तानाम्of the afflicted/distressed
आर्त्तानाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootआर्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः (masculine), षष्ठीविभक्तिः (genitive/6th), बहुवचनम् (plural); विशेषणम्—जनानाम्
सुखम्happiness
सुखम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः (neuter), प्रथमा/द्वितीया विभक्तिः (nom./acc. 1st/2nd), एकवचनम् (singular)
यत्which
यत्:
Anuyogi (Correlative pronoun/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः (neuter), प्रथमा/द्वितीया विभक्तिः (nom./acc. 1st/2nd), एकवचनम् (singular); सम्बन्धसूचक-सर्वनाम
उपजायतेarises/comes about
उपजायते:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootउप√जन् (धातु)
Formलट् (वर्तमानकालः), आत्मनेपदम् (ātmanepada), प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम् (singular)
तस्यof that (happiness)
तस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्गः (m./n.), षष्ठीविभक्तिः (genitive/6th), एकवचनम् (singular)
स्वर्गःheaven
स्वर्गः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः (masculine), प्रथमा विभक्तिः (nominative/1st), एकवचनम् (singular)
अपवर्गःliberation
अपवर्गः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअपवर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः (masculine), प्रथमा विभक्तिः (nominative/1st), एकवचनम् (singular)
वाor
वा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-निपातः (disjunctive particle: “or”)
कलाम्a fraction/part
कलाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः (feminine), द्वितीया विभक्तिः (accusative/2nd), एकवचनम् (singular)
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्ययम् (negation particle)
अर्हतिis worth/deserves
अर्हति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट् (वर्तमानकालः), परस्मैपदम् (parasmaipada), प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम् (singular)
षोडशीम्sixteenth
षोडशीम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootषोडशिन्/षोडशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः (feminine), द्वितीया विभक्तिः (accusative/2nd), एकवचनम् (singular); विशेषणम्—कलाम्

Unnamed ṛṣi (contextual speaker within the narrative; later Śiva speaks at v.24)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Pilgrim-audience (implied)

Scene: A benefactor comforts distressed people; their faces brighten. Above, symbolic scales show ‘svarga’ and ‘apavarga’ outweighed by the small but radiant ‘sukha of relief’ (only a sixteenth comparison).

S
svarga
A
apavarga

FAQs

Relieving others’ suffering yields a joy/merit so great that even heaven or liberation cannot compare to it.

The verse belongs to Prabhāsakṣetra-māhātmya, linking pilgrimage greatness with compassionate action.

No explicit ritual; it elevates paropakāra (helping the afflicted) as a supreme dharmic act.