वेनस्य राज्ञश्चरितं पृथोश्चैव महात्मनः । यथा तत्राभवन्मुक्तिस्तस्य चांडालयोनितः । तत्सर्वं शृणु देवेशि सम्यक्छ्रद्धासमान्विता
venasya rājñaścaritaṃ pṛthoścaiva mahātmanaḥ | yathā tatrābhavanmuktistasya cāṃḍālayonitaḥ | tatsarvaṃ śṛṇu deveśi samyakchraddhāsamānvitā
Écoute en entier, ô Dame du Seigneur, avec une foi inébranlable : les hauts faits du roi Vena et du magnanime Pṛthu—comment, en ce lieu, la délivrance lui advint, bien qu’il fût né d’un sein de cāṇḍāla.
Skanda (deduced; addressing a goddess as listener—deveśi—within māhātmya narration)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Devī (addressed as Deveśī)
Scene: The narrator invites the Devī to listen; in a visionary montage, King Vena’s troubled reign contrasts with Pṛthu’s righteous rule; a humble figure of cāṇḍāla birth attains liberation at Prabhāsa, rising toward light near the sacred shore/temple.
The tīrtha’s grace and dharma-centered transformation can lead to liberation even for one of marginalized birth, when approached with faith.
The phrase ‘tatra’ continues the Prabhāsa-kṣetra context; liberation is said to occur there.
No new ritual is prescribed here; it introduces an itihāsa meant to illustrate the previously taught tīrtha-dharma.