सा त्वं वचनमास्थाय मम धर्मभृतांवरे । सञ्जीवय प्रजा नित्यं शक्ता ह्यसि न संशयः
sā tvaṃ vacanamāsthāya mama dharmabhṛtāṃvare | sañjīvaya prajā nityaṃ śaktā hyasi na saṃśayaḥ
Ainsi, ô le meilleur des gardiens du dharma, accueille ma parole et, sans cesse, ranime et soutiens le peuple; tu en as le pouvoir—il n’y a nul doute.
Rājā (Vainya / Pṛthu, the king in this episode)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: null
Scene: The speaker softens into praise: addressing the 'best of dharma-bearers', urging acceptance of the word and continual revival of the people; Earth/personified figure appears reassured, with sages witnessing reconciliation.
Dharma expresses itself as nourishment and protection of life; authority is validated by sustaining the many.
Prabhāsa-kṣetra, where the narrative reinforces dharma as the living power of sacred land.
None; the verse is an exhortation to sustain prajā rather than a ritual directive.