नित्योपवासनियमैः स्नानदानैर्जपादिभिः । निर्मलैर्योगयुक्तैश्च प्राप्यते यत्परं पदम्
nityopavāsaniyamaiḥ snānadānairjapādibhiḥ | nirmalairyogayuktaiśca prāpyate yatparaṃ padam
«Par les jeûnes quotidiens et les observances, par les bains rituels, l’aumône, la récitation (japa) et le reste—par des pratiques pures unies au yoga—on atteint cet état suprême.»
Daitya (Tala) to Viṣṇu (continuing reply)
Tirtha: Prabhāsa Kṣetra
Type: kshetra
Listener: Ṛṣis/assembly (typical frame)
Scene: A didactic montage: pilgrims bathing at a sacred shore, giving alms, counting japa beads, and meditating; above them a radiant ‘supreme abode’ symbol (Vaikuṇṭha-like light) indicating paraṃ padam.
Purity of life—supported by vrata-like discipline, charity, mantra-recitation, and yoga—leads toward the supreme goal.
Though not named in this verse, the teaching is embedded in Prabhāsa-kṣetra-māhātmya, aligning spiritual practice with sacred-place discourse.
Upavāsa (fasting), niyama (observances), snāna (ritual bathing), dāna (charity), and japa (recitation) are explicitly listed.