Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 89

एवमुक्ते स जग्राह त नगेद्रोऽपवर्जिम् । कृतस्मरस्तत्संस्पर्शात्क्षणाद्भस्मत्वमागतः

evamukte sa jagrāha ta nagedro'pavarjim | kṛtasmarastatsaṃsparśātkṣaṇādbhasmatvamāgataḥ

À ces mots, le seigneur des montagnes le prit en sa main ; mais celui qu’on nommait Kṛtasmara, par ce seul contact, fut en un instant réduit en cendre.

एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषणम्/adverb)
उक्तेwhen (it was) said
उक्ते:
Adhikaraṇa (Locative absolute/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootवच् (धातु) → उक्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त/PPP), नपुंसकलिङ्गे, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; लोके—सप्तमी absolute (locative absolute)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; सर्वनाम
जग्राहseized, took hold
जग्राह:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्
तम्him
तम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; सर्वनाम
नगेन्द्रःthe lord of mountains (mountain-king)
नगेन्द्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनग (प्रातिपदिक) + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (नगानाम् इन्द्रः), पुंलिङ्गे, प्रथमा (1st), एकवचन
अपवर्जिम्Apavarjī (a named/identified entity)
अपवर्जिम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअपवर्जि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; (पाठभेद/दुर्लभ-शब्दः)
कृतस्मरःKṛtasmarā (one named Kṛtasmarā / ‘whose love was aroused’)
कृतस्मरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकृत (कृ धातु → क्त, कृदन्त) + स्मर (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय/तत्पुरुष-समासः (कृतः स्मरः यस्य/कृतस्मरः), पुंलिङ्गे, प्रथमा (1st), एकवचन
तत्of that
तत्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; सर्वनाम—सम्बन्ध (genitive)
संस्पर्शात्from (that) contact
संस्पर्शात्:
Apādāna (Source/Cause/अपादान)
TypeNoun
Rootसंस्पर्श (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; अपादान (ablative)
क्षणात्in a moment
क्षणात्:
Apādāna (Time-source/अपादान)
TypeNoun
Rootक्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, पञ्चमी (5th), एकवचन; काल-अपादान (time-ablative)
भस्मत्वम्the state of being ash
भस्मत्वम्:
Gati/Karman (Result state/फल-रूप कर्म)
TypeNoun
Rootभस्मत्व (प्रातिपदिक; भस्म + त्व)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया (2nd), एकवचन; भाववाचक (state/condition)
आगतःbecame, came to
आगतः:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) → आगत (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP) परस्मैपद-भावे, पुंलिङ्गे, प्रथमा (1st), एकवचन; क्रियापदवत् (periphrastic predicate)

Narrator (Purāṇic narration; speaker not explicit in this snippet)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: null

Scene: The mountain-lord takes the Vaḍava in hand; instantly, Kṛtasmara is consumed—reduced to ash—by the object’s fiery potency, while Śāradā remains composed.

N
Nagendra/Nagottama
K
Kṛtasmara
V
Vaḍava/Vaḍavānala (implied)

FAQs

Contact with divinely empowered forces in a tīrtha can instantly transform karma and fate—Purāṇas portray sacred power as immediate and decisive.

Prabhāsa-kṣetra, presented as a landscape where divine energies act tangibly in the world.

None directly; the verse narrates a miraculous consequence tied to the Goddess’ instruction.