सा तं मनोभवाक्रान्तं मत्वा दिव्येन चक्षुषा । आह नास्ति मम त्राता त्वामेव शरणं गता
sā taṃ manobhavākrāntaṃ matvā divyena cakṣuṣā | āha nāsti mama trātā tvāmeva śaraṇaṃ gatā
Par la vision divine, elle vit qu’il était submergé par le désir, et dit : «Je n’ai point de protecteur ; en toi seul j’ai pris refuge.»
Sarasvatī (Devī)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Ṛṣis
Scene: Sarasvatī, with divine sight, perceives the mountain-deity seized by desire; she speaks words of surrender—‘I have no protector; I take refuge in you alone’—a poignant moment of vulnerability and bhakti within the sacred coastal setting.
In moments of peril, the Purāṇic ethic elevates śaraṇāgati—seeking refuge—as a decisive spiritual act.
The passage sits within Prabhāsakṣetra Māhātmya, tying refuge and protection themes to the sanctity of place.
No explicit ritual; the act is devotional and ethical—taking refuge (śaraṇa-gamana).