Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 65

ब्रह्माण्डमानदण्डोऽयं पुरतो गिरिसत्तमः । व्रजन्त्याः सुरकार्येण मम विघ्नकरः स्थितः

brahmāṇḍamānadaṇḍo'yaṃ purato girisattamaḥ | vrajantyāḥ surakāryeṇa mama vighnakaraḥ sthitaḥ

Cette montagne, la plus éminente—tel un bâton de mesure du cosmos—se dresse devant moi comme un obstacle, alors même que je vais pour une mission divine.

brahmāṇḍamānadaṇḍaḥthe universe-measuring staff/pillar
brahmāṇḍamānadaṇḍaḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootbrahmāṇḍa (प्रातिपदिक) + māna (प्रातिपदिक) + daṇḍa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष/निर्धारणार्थः: 'ब्रह्माण्डस्य मानः (परिमाणम्) यस्य सः दण्डः' (measuring-rod of the universe)
ayamthis
ayam:
Karta (Deictic apposition)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
purataḥin front
purataḥ:
Adhikarana (Location)
TypeIndeclinable
Rootpuratas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (देशवाचक) = indeclinable adverb; 'in front'
giri-sattamaḥthe best of mountains
giri-sattamaḥ:
Karta (Subject apposition)
TypeNoun
Rootgiri (प्रातिपदिक) + sattama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: 'गिरिणां सत्तमः' (best among mountains)
vrajantyāḥof (me) going / while going (gen.)
vrajantyāḥ:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Root√vraj (धातु) + śatṛ (शतृ)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present active participle) स्त्रीलिङ्ग; षष्ठी (6th), एकवचन; 'of (her) who is going'
sura-kāryeṇafor the gods' task
sura-kāryeṇa:
Karana (Instrument/Reason)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक) + kārya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: 'सुराणां कार्यम्' (work of the gods)
mamamy
mama:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम
vighna-karaḥan obstacle-maker
vighna-karaḥ:
Karta (Predicate nominative)
TypeNoun
Rootvighna (प्रातिपदिक) + kara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपपद-तत्पुरुष: 'विघ्नं करोति' (one who causes obstacle)
sthitaḥstands, is positioned
sthitaḥ:
Kriya (Predicative state)
TypeVerb
Root√sthā (धातु) + kta (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेयभावे (as predicate: 'is standing/has stood')

Sarasvatī Devī (river-goddess; inferred from immediate context ‘sā devī’)

Type: peak

Listener: Implied audience; within the scene, the goddess speaks to herself/attendants (not specified)

Scene: The goddess speaks, pointing toward a colossal mountain ahead, described as a cosmic measuring rod; she stands poised, resolute, on a divine errand, with the sea behind and the path blocked before her.

S
Sarasvatī (Devī)
M
Mountain (Girisattama)
G
Gods (Sura)

FAQs

Even divine undertakings meet resistance; the māhātmya portrays obstacles as part of cosmic order, shaping sacred places and stories.

The Prabhāsa coastal region where Sarasvatī’s course encounters a significant mountain near the ocean.

None; this verse is mythic narration explaining sacred topography.