Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 23

सरस्वत्युवाच । एषास्मि प्रस्थिता तात तव वाक्या दसंशयम् । रौद्रोऽयं वाडवो वह्निस्तनुं मे भक्षयिष्यति

sarasvatyuvāca | eṣāsmi prasthitā tāta tava vākyā dasaṃśayam | raudro'yaṃ vāḍavo vahnistanuṃ me bhakṣayiṣyati

Sarasvatī dit : «Père, je pars sans aucun doute, selon ton ordre. Mais ce feu Vāḍava est farouche ; il consumera mon corps».

सरस्वतीSarasvatī
सरस्वती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसरस्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
एषाthis (I)
एषा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
अस्मिam
अस्मि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान/Present), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
प्रस्थिताset out, departed
प्रस्थिता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्र+स्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृत् (past participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तरि-प्रयोगः (set out)
तातO father/dear sir
तात:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
वाक्यात्from (your) command/word
वाक्यात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान/Ablative), एकवचन
असंशयम्without doubt
असंशयम्:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअ (नञ्) + संशय (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb) ‘without doubt’
रौद्रःfierce
रौद्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootरौद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (वाडवः/वह्निः)
अयम्this
अयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
वाडवःthe Vāḍava (fire)
वाडवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवाडव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
वह्निःfire
वह्निः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवह्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समनाधिकरण (वाडवः)
तनुम्body
तनुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतनु (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
मेmy
मे:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
भक्षयिष्यतिwill devour
भक्षयिष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभक्ष् (धातु)
Formलृट्-लकार (भविष्यत्/Future), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद

Sarasvatī

Tirtha: Prabhāsa coastal ocean (destination of Vāḍava)

Type: kshetra

Scene: Sarasvatī speaks to Brahmā with filial devotion: she will depart at once, yet warns that the fierce Vāḍava fire may consume her body; the flame is depicted as a contained but ravenous force beside her serene radiance.

S
Sarasvatī
B
Brahmā
V
Vāḍava Agni

FAQs

True dharma includes readiness to serve the greater good even when the duty entails personal suffering.

Prabhāsakṣetra forms the māhātmya backdrop, connecting the region with cosmic safeguarding acts.

None; it emphasizes resolve (niścaya) and duty rather than a specific rite.