
Dans ce chapitre, Īśvara enseigne à Devī la marche à suivre pour se rendre à un éminent sanctuaire de Vināyaka, établi sur la rive d’une belle rivière, liée aux eaux sanctifiées par les ṛṣi (ṛṣi-toya). La divinité y est présentée comme Gaṇeśa/Gaṇanātha, chef des troupes divines, et identifiée à la puissance cosmique qui détruit Tripura, ce qui exalte sa gloire dans un cadre théologique śaiva. L’iconographie est précisée : il demeure en une gaja-rūpa sublime (forme d’éléphant) dans le grand champ sacré de Prabhāsa, entouré d’innombrables gaṇa. L’instruction pratique est claire : les pèlerins doivent, avec plein effort, accomplir le culte afin d’assurer un voyage sans obstacles ; des offrandes quotidiennes telles que fleurs et encens sont recommandées. Le chapitre prescrit encore une observance collective au jour de caturthī (quatrième jour lunaire) : les citadins doivent célébrer à maintes reprises un mahotsava (grande fête) à caturthī pour la sauvegarde et la prospérité du royaume/de la nation (rāṣṭra-kṣema) et pour l’obtention de la réussite spirituelle et de l’accomplissement (siddhi).
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि विनायकमनुत्तमम् । ऋषितोयातटे रम्ये सर्वविघ्ननिवारणम्
Īśvara dit : Ensuite, ô grande Déesse, qu’on se rende auprès de l’incomparable Vināyaka, sur la belle rive de Ṛṣitoyā, celui qui écarte tous les obstacles.
Verse 2
योऽसौ देवगणाध्यक्षः साक्षाच्च त्रिपुरान्तकः । गजरूपं समाश्रित्य ह्युन्नते जगति स्थितः । प्राभासिके महाक्षेत्रे गणानां कोटिभिर्वृतः
Lui, le souverain des cohortes divines, Tripurāntaka en personne, ayant pris la forme d’un éléphant, se tient élevé dans le monde, au grand champ sacré de Prabhāsa, entouré de crores de gaṇas.
Verse 3
तस्मात्सर्वप्रयत्नेन यात्रा निर्विघ्नहेतवे । आराध्यो गणनाथश्च पुष्पधूपादिभिः सदा
Ainsi, avec tous les efforts, afin que le pèlerinage soit sans obstacles, il faut toujours vénérer Gaṇanātha avec des fleurs, de l’encens et d’autres offrandes.
Verse 4
चतुर्थ्यां च चतुर्थ्यां च सर्वैर्नगरवासिभिः । तस्मिन्महोत्सवः कार्यो राष्ट्रक्षेमार्थ सिद्धये
À chaque Caturthī (le quatrième jour lunaire), tous les habitants de la cité doivent y célébrer ensemble une grande fête, afin que s’accomplissent le bien-être et la sûreté du royaume.
Verse 325
इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्य उन्नतस्वामिमाहात्म्यवर्णनं नाम पंचविंशत्युत्तरत्रिशततमोऽध्यायः
Ainsi s’achève le chapitre 325, intitulé « Description de la grandeur d’Unnatasvāmi », dans le Prabhāsa-khaṇḍa (Livre VII) du Skanda Mahāpurāṇa, au sein de la section Prabhāsakṣetra-māhātmya de l’Ekāśītisāhasrī Saṃhitā.