Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 18

तत्र चार्कप्रतीकाशं गर्भमुत्सृज्य सा तदा । प्राप्ता तपोवनं रम्यं यत्रासौ मुनिपुंगवः

tatra cārkapratīkāśaṃ garbhamutsṛjya sā tadā | prāptā tapovanaṃ ramyaṃ yatrāsau munipuṃgavaḥ

Là, elle laissa l’enfant, rayonnant comme le soleil; puis elle atteignit la belle forêt des austérités où demeurait ce plus éminent des sages.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb: 'there')
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction: 'and')
अर्क-प्रतीकाशम्sun-like in appearance
अर्क-प्रतीकाशम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअर्क (प्रातिपदिक) + प्रतीकाश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; उपमान-तत्पुरुष (अर्कवत् प्रतीकाशः) विशेषण (qualifying 'garbham')
गर्भम्the fetus/embryo
गर्भम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगर्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
उत्सृज्यhaving abandoned
उत्सृज्य:
Purvakala-Kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootउत्+सृज् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यबन्त-अव्ययकृदन्त (gerund): 'having cast out/abandoned'
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तदाthen
तदा:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb: 'then')
प्राप्ताreached
प्राप्ता:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र+आप् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तरि (agreeing with 'सा')
तपोवनम्the forest of austerities (hermitage-grove)
तपोवनम्:
Karma (Goal/कर्म)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक) + वन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (तपसः वनम्)
रम्यम्beautiful
रम्यम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootरम्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifying 'tapovanam')
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (relative adverb: 'where')
असौthat (he)
असौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
मुनि-पुंगवःthe foremost of sages
मुनि-पुंगवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + पुंगव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (मुनीनां पुंगवः)

Narrator (Purāṇic narrator within Prabhāsa-kṣetra-māhātmya context)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (tapovana within)

Type: kshetra

Listener: Ṛṣis (probable frame)

Scene: A radiant infant, glowing like the sun, is left in a secluded spot; the mother figure moves onward into a tranquil tapovana with deer, sages, and sacrificial smoke rising under ancient trees.

D
Dadhīci (implied as the foremost sage)

FAQs

Tapovana and āśrama settings symbolize dharma, restraint, and spiritual power; the narrative uses sacred geography to frame destiny and transformation.

Prabhāsa-kṣetra’s tapovana/āśrama landscape associated with great sages such as Dadhīci.

None directly; the verse highlights the sanctity of a tapovana as a locus of tapas.