Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 52

इत्युक्तास्ते तदा सर्वे विप्रा ऊचुर्महेश्वरम्

ityuktāste tadā sarve viprā ūcurmaheśvaram

Ainsi interpellés, alors tous ces brāhmanes répondirent à Maheśvara.

इतिthus
इति:
Sambandha (Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्ययम्; वाक्य-समाप्ति/उद्धरण-सूचक (quotative particle)
उक्ताःhaving been addressed/said to
उक्ताः:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootवच् (धातु) → उक्त (कृदन्त, क्त)
Formकृदन्तः-क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); लिङ्गम्-पुंलिङ्ग, विभक्तिः-प्रथमा, वचनम्-बहुवचन; विशेषणम् (to ‘ते/विप्राः’)
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; लिङ्गम्-पुंलिङ्ग, विभक्तिः-प्रथमा, वचनम्-बहुवचन
तदाthen
तदा:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्ययम्; कालवाचक (temporal adverb)
सर्वेall
सर्वे:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formलिङ्गम्-पुंलिङ्ग, विभक्तिः-प्रथमा, वचनम्-बहुवचन; विशेषणम् (to ‘विप्राः/ते’)
विप्राःbrahmins
विप्राः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formलिङ्गम्-पुंलिङ्ग, विभक्तिः-प्रथमा, वचनम्-बहुवचन
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलकारः-लिट् (Perfect/परोक्षभूत), पुरुषः-प्रथम, वचनम्-बहुवचन, परस्मैपदम्
महेश्वरम्to Maheshvara (Shiva)
महेश्वरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहेश्वर (प्रातिपदिक)
Formलिङ्गम्-पुंलिङ्ग, विभक्तिः-द्वितीया, वचनम्-एकवचन

Narrator (transition to the brāhmaṇas’ response)

Listener: Pilgrimage audience

Scene: A group of brāhmaṇas, attentive and reverent, preparing to reply to Maheśvara; a pause before their speech.

B
Brāhmaṇas
M
Maheśvara (Śiva)

FAQs

Scriptural dharma is preserved through dialogue—teachers speak, and qualified listeners respond with discernment.

The ongoing context is Prabhāsa Kṣetra (Uṇṇata and Nagnahara), though this verse is a narrative transition.

None; it introduces the brāhmaṇas’ reply.