Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 38

परीक्षिता मया भूमिर्न युक्तं नगरं त्विह । अत्र देवकुलं साक्षाल्लिंगस्य पतनं तथा

parīkṣitā mayā bhūmirna yuktaṃ nagaraṃ tviha | atra devakulaṃ sākṣālliṃgasya patanaṃ tathā

«J’ai examiné ce sol; il n’est pas convenable d’y bâtir une cité. Car ici se tient, manifestement, un sanctuaire divin, et c’est ici même que le Liṅga est descendu (tombé).»

परीक्षिताexamined
परीक्षिता:
Kriya-visheshana (Predicate adjective/क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootपरि + ईक्ष् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘examined’
मयाby me
मया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
भूमिःthe land
भूमिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
not
:
Nishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
युक्तम्proper
युक्तम्:
Predicate (Vidheyaviśeṣaṇa/विधेयविशेषण)
TypeAdjective
Rootयुज् (धातु) + क्त (कृदन्त) / युक्त (प्रातिपदिकवत्)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP) नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘proper/appropriate’ (impersonal predicate)
नगरम्a city
नगरम्:
Karta (Logical subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनगर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (impersonal construction)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formसमुच्चय/विरोध-अव्यय (particle: ‘but/indeed’)
इहhere
इह:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
अत्रhere/in this place
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
देवकुलम्a divine shrine/temple
देवकुलम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव + कुल (प्रातिपदिक); देवकुल (समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘देवानां कुलम्/गृहम्’
साक्षात्directly, manifestly
साक्षात्:
Avadharana (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootसाक्षात् (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb): ‘directly, manifestly’
लिङ्गस्यof the liṅga
लिङ्गस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootलिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
पतनम्falling/descent
पतनम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपत् (धातु) + ल्युट् (कृदन्त) / पतन (प्रातिपदिक)
Formभाववाचक-नाम (action noun), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तथाand also/likewise
तथा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formसमुच्चय/उपमान-अव्यय (adverb: ‘also/likewise’)

Viśvakarmā

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (Somnātha)

Type: kshetra

Scene: Viśvakarmā, after surveying the ground, gestures toward a radiant devakula and a marked spot of ‘liṅga-pātana’; the landscape is kept open and sanctified, discouraging city walls and markets.

V
Viśvakarmā
D
Devakula (divine precinct)
L
Liṅga (Śiva-liṅga)

FAQs

Certain zones in a tīrtha are reserved for direct sanctity and austerity; worldly settlement should not encroach upon them.

A sanctified spot within Prabhāsa Kṣetra identified as a devakula and as the place of the Liṅga’s patana (descent).

A spatial prescription: do not establish a city upon the immediate sacred precinct of the Liṅga’s descent.