Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 25

भवद्भिर्ज्ञानसंयुक्तैः स्वर्गः किं मन्यते बहु । यत्रैके वसवः प्रोक्ता आदित्याश्च तथा परे

bhavadbhirjñānasaṃyuktaiḥ svargaḥ kiṃ manyate bahu | yatraike vasavaḥ proktā ādityāśca tathā pare

Vous qui êtes doués de discernement, pourquoi tenir le ciel pour une grandeur suprême ? Là, certains sont appelés les Vasus, et d’autres de même les Ādityas.

bhavadbhiḥby you (respected ones)
bhavadbhiḥ:
Kartr-karana (Agent-instrumental/कर्तृ-तृतीया)
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदिक/सर्वनाम-प्राय)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), बहुवचन; आदरार्थे ‘भवत्’
jñāna-saṃyuktaiḥendowed with knowledge
jñāna-saṃyuktaiḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootjñāna (प्रातिपदिक) + saṃyukta (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), बहुवचन; तत्पुरुषः (ज्ञानेन संयुक्तैः)
svargaḥheaven
svargaḥ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsvarga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
kimwhat? / why?
kim:
Question marker (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative particle)
manyateis considered / is thought
manyate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootman (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
bahumuch, greatly
bahu:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootbahu (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (much)
yatrawhere
yatra:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरणार्थ)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
Formसम्बन्धबोधक-अव्यय (relative adverb: where)
ekesome
eke:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन
vasavaḥthe Vasus
vasavaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvasu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; देवगणविशेषः
proktāḥare said (to be)
proktāḥ:
Kriya (Predicative/भाव)
TypeAdjective
Rootvac (धातु) → prokta (कृदन्त, क्त; प्र+वच्)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; कर्मणि (are said/called)
ādityāḥthe Ādityas
ādityāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootāditya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन
caand
ca:
Conjunction (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
tathāthus, likewise
tathā:
Discourse adverb (प्रकार/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/समुच्चयार्थक (thus/also)
pareothers
pare:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन

Īśvara (Śiva) (deduced from context)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: munis

Scene: Śiva teaches the sages, gesturing upward as if indicating celestial orders—Vasus and Ādityas—while emphasizing detachment; sages listen with contemplative faces.

S
Svarga
V
Vasus
Ā
Ādityas

FAQs

Even exalted heavenly status is still within the realm of change; the wise do not overvalue it.

Prabhāsa-kṣetra is the narrative setting; the teaching frames why a superior goal than svarga is sought through sacred living there.

None directly; it introduces a reflection on heaven’s nature and hierarchy.