Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 12

वृसिकापाणयः केचित्कमंडलुधराः परे । गृहीत्वा पादुकाश्चान्ये तस्य धावंति पृष्ठतः

vṛsikāpāṇayaḥ kecitkamaṃḍaludharāḥ pare | gṛhītvā pādukāścānye tasya dhāvaṃti pṛṣṭhataḥ

Les uns tenaient des louches rituelles en main, d’autres portaient le kamaṇḍalu (vase d’eau) ; d’autres encore, saisissant des sandales, couraient derrière lui.

वृसिकापाणयःthose with scorpions in their hands
वृसिकापाणयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवृसिका (प्रातिपदिक) + पाणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुषः (वृसिका पाणौ येषाम्)
केचित्some
केचित्:
Karta (कर्ता) (समूह-निर्देश)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; अनिश्चितवाचक-सर्वनाम (some)
कमण्डलुधराःwater-pot bearers
कमण्डलुधराः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकमण्डलु (प्रातिपदिक) + धर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; उपपद-तत्पुरुषः (कमण्डलुं धरन्ति ये)
परेothers
परे:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘others’
गृहीत्वाhaving taken
गृहीत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootग्रह् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund): ‘having taken’
पादुकाःsandals
पादुकाः:
Karma (कर्म) (गृहीत्वा इत्यस्य)
TypeNoun
Rootपादुका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), बहुवचन
and
:
Connector
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय
अन्येothers
अन्ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तस्यof him; his
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन; सर्वनाम
धावन्तिrun
धावन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootधाव् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
पृष्ठतःfrom behind; behind
पृष्ठतः:
Adhikarana (अधिकरण) (स्थानवाचक)
TypeIndeclinable
Rootपृष्ठ (प्रातिपदिक) + तस् (तद्धित)
Formअव्यय (पृष्ठतः = behind; adverbial tasil)

Narrator (Sūta) describing the pursuit (deduced)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (episode setting)

Type: kshetra

Listener: Mahatmya audience

Scene: A line of rishis rushes forward: one brandishes a ladle, another clutches a kamaṇḍalu, others wave sandals as improvised missiles, all chasing the unseen offender through the sacred precinct.

T
Tapodhanas (ascetics)
V
Vṛsikā (ladle)
K
Kamaṇḍalu
P
Pādukā (sandals)

FAQs

It contrasts the symbols of ritual life with impulsive pursuit, implying that spiritual tools should support calm discipline, not anger.

Prabhāsakṣetra, as the stage for the Māhātmya episode that sacralizes the locale through memorable events.

No prescription; the verse references ritual implements (kamaṇḍalu, vṛsikā) as narrative detail.