Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 15

एवं शप्तस्तदा देवि नारदो मुनिपुंगवः । एकान्ते निर्मले स्थाने कंटकास्थिविवर्जिते

evaṃ śaptastadā devi nārado munipuṃgavaḥ | ekānte nirmale sthāne kaṃṭakāsthivivarjite

Ainsi, en ce temps-là, ô Déesse, Nārada—le plus éminent des munis—ainsi maudit, se rendit en un lieu solitaire et pur, sans souillure, exempt d’épines et d’ossements.

एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (manner adverb)
शप्तःcursed
शप्तः:
Visheshana (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशप् (धातु) → शप्त (कृदन्त, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (passive sense) ‘cursed’
तदाthen
तदा:
Kriya-visheshana (Temporal modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (temporal adverb)
देविO goddess
देवि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; Vocative singular
नारदःNārada
नारदः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Nominative singular
मुनिपुंगवःbest of sages
मुनिपुंगवः:
Apposition (Renaming/विशेष्य-विशेषणभाव)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + पुंगव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘मुनीनां पुंगवः’
एकान्तेin a solitary place
एकान्ते:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootएकान्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; Locative singular
निर्मलेpure; clean
निर्मले:
Visheshana (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिर्मल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; Adjective agreeing with स्थाने
स्थानेin a place
स्थाने:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; Locative singular
कण्टकास्थिविवर्जितेdevoid of thorns and bones
कण्टकास्थिविवर्जिते:
Visheshana (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकण्टक (प्रातिपदिक) + अस्थि (प्रातिपदिक) + विवर्जित (कृदन्त, क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः; ‘कण्टकैः अस्थिभिः च विवर्जितम्’ (free from thorns and bones)

Unspecified narrator (contextual: Purāṇic narration addressing Devī)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (sub-site: śuci-ekānta-sthāna)

Type: kshetra

Listener: Devī

Scene: Nārada, bearing the weight of a curse, walks away from the crowd into a pristine clearing—no thorns, no bones—suggesting ritual readiness and inner resolve.

D
Devī
N
Nārada

FAQs

After a fall or curse, one should turn to solitude, purity, and disciplined practice as a path of correction and renewal.

The setting is within Prabhāsakṣetra’s sacred landscape; the verse describes an ideal purified spot within that holy region.

No explicit rite is named, but the selection of a clean, solitary place indicates preparation for worship and austerity.