चकुरुग्रं तपस्ते तु पूजां देवस्य शूलिनः । तेषु वै तप्यमानेषु कृपाविष्टो महेश्वरः
cakurugraṃ tapaste tu pūjāṃ devasya śūlinaḥ | teṣu vai tapyamāneṣu kṛpāviṣṭo maheśvaraḥ
Ils entreprirent de rudes austérités et le culte du Dieu porteur du trident (Śiva) ; et tandis qu’ils brûlaient ainsi dans le tapas, Maheśvara fut saisi de compassion pour eux.
Narrator (Purāṇic narrator; specific speaker not explicit in this excerpt)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Naimiṣāraṇya sages
Scene: Sages performing severe austerities—standing on one leg, arms raised, near a simple liṅga altar—while an unseen compassionate presence gathers like a luminous cloud, hinting at Śiva’s approach.
When devotion is sustained through tapas and pūjā, Śiva’s compassion naturally responds.
Prabhāsa-kṣetra, where intense austerity and Śiva worship are portrayed as especially efficacious.
Śiva-pūjā (worship of Śūlin) along with ugra tapas (intense austerities).