नागानामधिपश्चाहं पातालतलवासिनाम् । त्वं नागी नागराजोऽहं सहस्रफणभूषितः
nāgānāmadhipaścāhaṃ pātālatalavāsinām | tvaṃ nāgī nāgarājo'haṃ sahasraphaṇabhūṣitaḥ
Je suis le suzerain des Nāgas qui demeurent dans les royaumes de Pātāla. Toi, tu es la Nāgī, la reine-serpent; moi, je suis le roi des Nāgas, paré de mille capuchons.
Śiva (deduced from śaiva identity-statements within Prabhāsakṣetra-māhātmya context)
Divinity pervades even the subterranean and liminal realms; the sacred encompasses all worlds and beings.
Prabhāsakṣetra, whose Māhātmya integrates cosmic and mythic domains to magnify the kṣetra’s greatness.
None; the verse is descriptive praise through cosmic identifications.