Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 5

नानाद्रुमलताकीर्णे नानापुष्पोपशोभिते । यक्षविद्याधराकीर्णे ह्यप्सरोगणसेविते

nānādrumalatākīrṇe nānāpuṣpopaśobhite | yakṣavidyādharākīrṇe hyapsarogaṇasevite

Ce lieu était rempli d’arbres et de lianes de toutes sortes, embelli par d’innombrables fleurs ; il était foisonnant de Yakṣas et de Vidyādharas, et servi par des troupes d’Apsaras.

नानाद्रुमलताकीर्णेstrewn with many trees and creepers
नानाद्रुमलताकीर्णे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनाना + द्रुम + लता + कीर्ण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (स्थाने), सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; विशेषण; तत्पुरुष-समास (नानाद्रुमलताभिः कीर्णे)
नानापुष्पोपशोभितेadorned with many flowers
नानापुष्पोपशोभिते:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनाना + पुष्प + उपशोभित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (स्थाने), सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; विशेषण; तत्पुरुष-समास (नानापुष्पैः उपशोभिते)
यक्षविद्याधराकीर्णेfilled with Yakṣas and Vidyādharas
यक्षविद्याधराकीर्णे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootयक्ष + विद्याधर + कीर्ण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (स्थाने), सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; विशेषण; द्वन्द्व-समास (यक्षाश्च विद्याधराश्च) + कीर्ण
हिindeed
हि:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle: indeed)
अप्सरोगणसेवितेfrequented by groups of Apsarases
अप्सरोगणसेविते:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअप्सरस् + गण + सेवित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (स्थाने), सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; विशेषण; तत्पुरुष-समास (अप्सरोगणैः सेविते)

Sūta

Tirtha: Kailāsa (divya-udyāna setting)

Type: peak

Listener: Inquirer/assembly

Scene: A luxuriant Kailāsa grove: trees and creepers, abundant blossoms; Yakṣas and Vidyādharas crowd the scene while Apsarases attend—an enchanted, fragrant panorama.

Y
Yakṣa
V
Vidyādhara
A
Apsaras
K
Kailāsa

FAQs

Holy realms are portrayed as harmonizing nature, beauty, and divine beings—suggesting that sacred space elevates consciousness.

Kailāsa is described as the divine locus; it frames the authority of the later Prabhāsa tīrtha-glorification.

None; the verse is descriptive, establishing the sanctity and grandeur of the setting.