सूत उवाच । इदं पृष्टं पुरा देव्या कैलासशिखरोत्तमे । नानाधातुविचित्रांगे नानारत्नसमन्विते
sūta uvāca | idaṃ pṛṣṭaṃ purā devyā kailāsaśikharottame | nānādhātuvicitrāṃge nānāratnasamanvite
Sūta dit : Jadis, la Déesse posa cette question sur le plus excellent sommet du Kailāsa, dont les flancs, bigarrés de multiples minerais, étaient ornés de gemmes de toutes sortes.
Sūta
Tirtha: Kailāsa (as narrative locus, not the main Prabhāsa tīrtha)
Type: peak
Listener: Assembly/inquirer in Prabhāsa-māhātmya frame
Scene: Sūta begins: long ago, on the supreme summit of Kailāsa—glittering with minerals and gems—the Goddess posed this very question, establishing a divine provenance for the narrative.
Sacred teachings are framed within divine dialogue, indicating that dharma and tīrtha-glory are revealed in exalted, holy settings.
The immediate setting is Kailāsa; the broader chapter context belongs to Prabhāsakṣetra Māhātmya, preparing the listener for Prabhāsa’s greatness.
None in this verse; it establishes the narrative setting and authority of the account.